--- En Espanol-Ingles@..., sarah25208
<sarah25208@...> escribió:
>
>
>
> Hi Ahnny
>
> Please explain to me the difference between the meaning
of "rogamos" and "rezamos." My brain plays tricks on me. I meant
to say "rezamos" but apparantly my brain was thinking "rogamos."
But the meaning in my dictionary doesn't fit here.
>
> How are you Ahnny?
>
> Are any of you affected by the flooding? I certainly hope not.
>
> Sue
>
>
>
> ----- Original Message -----
> From: Ahnny
> To: Espanol-Ingles@...
> Sent: Saturday, December 11, 2004 5:34 PM
> Subject: Re: [Espanol-Ingles] para los argentinos
>
>
> Actually, its: Rogamos. but I understood, its just a
mistake : ).
> Thak u very much for the support.
>
> Ahnny.
>
> sarah25208 <sarah25208@...> wrote:
>
> Tenemos noticias de las inundaciones en el sudeste de la
Argentina. Regamos por las personas afectadas.
>
> Sinceramente,
>
> Sue
>
>
>
>
>
> ---------------------------------
> Do you Yahoo!?
> Take Yahoo! Mail with you! Get it on your mobile phone.
>
Rogamos no tiene sentido!! rezamos!
... of "rogamos" and "rezamos." My brain plays tricks on me. I meant to say "rezamos" but apparantly my brain was thinking "rogamos." But the meaning in my...
... of "rogamos" and "rezamos." My brain plays tricks on me. I meant to say "rezamos" but apparantly my brain was thinking "rogamos." But the meaning in my...
Hola sarah, y a todos, Para aclararte un poco las cosas, cuando tú rezas lo haces en el sentido religioso a través de una oración. Pero cuando tú le ruegas...
Hola a todos Tengo una pregunta. De las dos siguientes oraciones, ¿cuál es la correcta? 1. Me extrañaría que él viniera. 2. Me extrañaría que él viene....
Sue: I've been trying to translate conditional sentences for a long time now and there are two things you should take into account: 1) NEVER do you try to...
Our cult cat? This seems, in my opinion, to make reference to the idol with mud feet that saw the prophet Daniel. This phrase insinuates that those that can...
Hola Sue, I would translate it as "Our cat cultured", rather as "our cultured cat" that is easily said "nuestro culto gato". Is there any context ? ...
Hola amigos Por favor, diganme el significado de "enfrentado" en el párrafo siguiente: Muchas gracias de antemano. Sue El futuro a corto, mediano y largo...
Hola Sue, I understand "enfrentado" as "in a state of confrontation" referred to Mexican people. Wednesday, September 6, 2006, 11:05:59 PM, you wrote: S>...
Hola Sue, saludos para tí y tu familia Enfrentado, en éste párrafo tiene el sentido de un gobierno en conflicto por razones diversas tanto sociales como...
¿Qué significa "hecho a pulso?" Muchas gracias. Sue -- Procrastination is the art of keeping up with yesterday. ---Don Marquis [Se han eliminado los trozos...
Sue... es posible que signifique "made by hand" igual a 'hecho a mano.' Marti ... [Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]...
Hi Marti, I agree with you: Fine crafted gifts made by hand and nature from all over America, especially for your northwoods home or cabin. Hecho a pulso =...
Sí, es así Marti Ottinger <martiottinger@...> escribió: ¿Como un dibujo hecho a pulso? ... a freehand drawing Marti ... [Se han eliminado los trozos...
Martín... gracias... lo que quiere decir es dependiente del contexto..... ¿sí? Marti ... [Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían...
sí Martin un dibujo hecho a pulso Mi mamá era una excelente dibujante y hacía círculos en el pizarrón a pulso para sus alumnos. Eran círculos perfectos...
En la frase siguiente, que significa "dicha?" The aforementioned?? "Cenamos en un restaurante con una visita magnífica de dicha catedral de noche desde la...
Dicha, dicho. Mencionado antes. Dicho individuo. Dichas tierras. For no repeating Notre Dame, I suppose Sue <silvermaple19215@...> escribió: En la frase...
Quizás sea un error, ¿pero porque se usa la forma singular de tener cuando dice "todos tiene sus historias"? Gracias de antemano, amigos. Sue "Por su lado,...
... (..., pero ¿por qué ...?) Es un error, efectivamente. ¡Muy bien descubierto, Sue! Debería ser "todos *tienen* [plural] sus historias" o "Cada uno...
Hi Sue, I prefer "tilde" than "acento", because in Spanish you have "acento ortográfico" and "acento prosódico". Both are accents, but "tilde" is an accent...