Entrar
¿Nuevo usuario? Inscribirme
Espanol-Ingles · Estudiando español o inglés
? ¿Ya estás suscrito? Entra a Yahoo!

Consejos

¿Sabías que...?
Podés hacer búsquedas de antiguos mensajes del grupo.

Mensajes

  Mensajes Ayuda
Avanzado
Las visitas de cumplimiento (1)   Lista de mensajes  
Responder | Reenviar Mensaje #11923 de 12150 |
Re: [Es-En] Las visitas de cumplimiento (1)


El sábado 21 de marzo de 2009 a las 23:32, Sue escribió:

> Hello Ignacio

Hello Sue!

Thank you, too, for your invaluable help. Some comments below.

> Right now I am wrestling with the use of the word,
> "cumplimientos." Using "compliments" in English does not
> convey this meaning to me.
>
> Tell me if I am wrong, but the idea of "cumplimientos" in
> Spanish is that of the fullfilling of an obligation.

You are right. Using 'compliment' was a bad choice.

'compliment' = <cumplido>

The word <cumplimiento> in the original text is a hard nut to
crack.

> "Visitas
> de complimiento" would then be "obligatory visits," or visits
> that one is required to make. Another way to say this in
> Spanish is "visita de cumplida."

Exactly.

By the way, would you prefer 'obligatory visits' to 'courtesy
calls'?

> I would then convey they idea of obligatory or required visit
> (courtesy call), and not use the word "compliments" at all.
> OR, perhaps you could say "complimentary visit."

Perhaps <cumplimiento> = 'obligation to content others'?

How do you like the changes below?

> > En los pueblos que por su magnitud y por su vecindario no son
> > grandes ni pequeños, el trato de las gentes suele ofrecer
> > varias dificultades, porque se sujetan las comunicaciones a
> > una especie de reglamento oficial de cumplimientos
> > insoportables. Entre los diversos inconvenientes que ofrece
> > al hombre de carácter franco y tranquilo y de índole
> > sosegada, el trato con los hombres, el más enfadoso, el más
> > insufrible es el de los cumplimientos, y entre las distintas
> > especies de cumplimientos no hay ninguno más intolerable que
> > el de "las visitas de cumplimiento".
> > La feliz invención de la tarjeta ha ido poco a poco
> > simplificando esa fórmula fastidiosa del trato de las gentes;
> > así es que en Madrid ha desaparecido la visita personal de
> > cumplimiento, bajo el poder cómodo y comunicativo de la
> > cartulina; y teniendo por poco dinero un ciento de tarjetas,
> > y con un ciento de tarjetas cien visitas recibidas o
> > devueltas, nadle se toma el trabajo de perder el tiempo
> > haciendo personalmente visitas inútiles.
> >
> > José Selgas, *Las visitas de cumplimiento* (primera parte)
> >
> > Courtesy calls
> >
> > In towns that, because of their magnitude and their
> > neighborhood, are neither big nor small, dealing with people
> > usually presents various difficulties, because communication
> > is subject to some sort of official regulation of intolerable
> > compliments.

... communication is subject to some sort of official regulation
of intolerable _obligations to content others_.

> > Among the diverse inconveniences that dealing
> > with men offers to the man of frank and relaxed character and
> > calm nature, the most annoying, the most insufferable is that
> > of compliments, and among the different types of compliments,
> > there is none more unbearable than that of "courtesy calls."

... the most insufferable is that of _obligations_, and among the
different types of _obligations_, there is none more ...

> > The fortunate invention of the card has been simplifying
> > little by little that tiresome formula of dealing with
> > people; thus, the personal courtesy call has disappered

(disappeAred)

> > in
> > Madrid, under the comfortable and communicative power of the
> > card; and having a hundred cards for little money, and with a
> > hundred cards a hundred visits received or returned, nobody
> > takes the trouble to waste time paying useless visits
> > personally.

Thank you again.


Ignacio







Dom, 22 de Mar, 2009 3:26 am

ignafiuba
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo

Reenviar Mensaje #11923 de 12150 |
Desplegar mensajes Autor Ordenar por fecha

Hola a todos: Presento aquí mi primer ejercicio de traducción. Agradeceré tanto correcciones como cualquier tipo de sugerencia para mejorar mi intento. En...
Ignacio
ignafiuba
Sin conexión Enviar correo
11 de Mar, 2009
3:19 am

... has _disappeared_ (Error de tipeo.)...
Ignacio
ignafiuba
Sin conexión Enviar correo
12 de Mar, 2009
3:21 am

Hello Ignacio Right now I am wrestling with the use of the word, "cumplimientos." Using "compliments" in English does not convey this meaning to me. Tell me...
Sue
sarah25208
Sin conexión Enviar correo
22 de Mar, 2009
2:32 am

... Hello Sue! Thank you, too, for your invaluable help. Some comments below. ... You are right. Using 'compliment' was a bad choice. 'compliment' =...
Ignacio
ignafiuba
Sin conexión Enviar correo
22 de Mar, 2009
3:26 am

Sounds good to me, but you can still use "courtesy calls." Translation makes one think!!!!! But instead of saying, "to content others," I would be more likely...
Sue
sarah25208
Sin conexión Enviar correo
22 de Mar, 2009
3:40 am

... Absolutely. It was a challenging exercise! ... I see. Thank you very much, Sue, for your corrections! Here is my attempt, corrected. En los pueblos que...
Ignacio
ignafiuba
Sin conexión Enviar correo
22 de Mar, 2009
4:03 am

Como les digo a mis estudiantes, "¡Hiciste un excelente trabajo!" ... -- La libertad, cuando empieza a echar raíces, es una planta de rápido crecimiento »....
Sue
sarah25208
Sin conexión Enviar correo
22 de Mar, 2009
4:17 am

... Muchas gracias por tu ayuda, Sue. Aprendí algo nuevo hoy. Ignacio...
Ignacio
ignafiuba
Sin conexión Enviar correo
22 de Mar, 2009
4:23 am

“there is a excelent job”. Take care. André AS Click here to visit André de Cotia portal <http://www.andredecotia.com> _____ De:...
André AS
andre_decotia
Sin conexión Enviar correo
20 de Abr, 2009
10:47 pm
Avanzado

Copyright © 2009 Yahoo! de Argentina S.R.L. Todos los derechos reservados.
Política de privacidad - Condiciones del Servicio - Reglas de la comunidad de Yahoo! - Ayuda