Entrar
¿Nuevo usuario? Inscribirme
Espanol-Ingles · Estudiando español o inglés
? ¿Ya estás suscrito? Entra a Yahoo!

Consejos

¿Sabías que...?
Podés cambiar el orden de los mensajes. Simplemente hacé clic en el enlace de columna fecha. Tus preferencias se guardarán, por lo tanto no necesitarás hacerlo otra vez cuando vuelvas a entrar.

Mensajes

  Mensajes Ayuda
Avanzado
Las visitas de cumplimiento (2)   Lista de mensajes  
Responder | Reenviar Mensaje #11929 de 12150 |
Re: [Es-En] Las visitas de cumplimiento (2)


Gracias, Marti, por tus comentarios y correcciones.

A continuación, ideas y sugerencias que tomé de otra lista, y al
final, mi versión corregida.

El sábado 21 de marzo de 2009 a las 20:07, Ignacio escribió:

> A la tarjeta se la puede recibir de cualquier modo, en
> cualquier circunstancia; no interrumpe, ni distrae, ni
> fastidia; no da conversación ni la pide; no hace preguntas de
> pie de banco, ni exige respuestas de cajón; mas el uso
> corriente y fácil de este método no ha llegado todavía a los
> pueblos de que hablo.
>
> En ellos la visita personal es imprescindible, más aún,
> implacable, y esto sería lo de menos; pero no sólo es
> inevitable, sino que, además, es muy frecuente, y lo que es
> peor, es indispensable estar en casa para recibirla, porque lo
> contrario constituiría un caso de desatención, el enfriamiento
> de las relaciones y, por último, una guerra a muerte.
>
> José Selgas, *Las visitas de cumplimiento* (segunda parte)
>
>
> The card can be received in any way, in any circumstance; it
> does not interrupt, nor distract, nor annoy;

Omitir el primer 'nor' es mejor estilo.

> it does not strike
> up a conversation nor does it ask for one; it does not ask
> fatuous questions, nor does it demand immediate answers; but
> the common and easy use of this method has not yet reached the
> towns of which I speak.
>
> The personal visit is in such places indispensable,
> furthermore, it is implacable, and that would be the least of
> it;

Esto ya lo corrigió Marti.

> not only is it inevitable, but, in addition, it is also
> very frequent, and what is worse, it is indispensable to be at
> home to welcome it,

'to _receive_ it' es mejor. 'Welcome' estaría bien si el autor
hubierse escrito, por ejemplo, '... estar en casa para darle la
bienvenida'.

> because it would otherwise constitute a
> case of discourtesy, the cooling off

'cooling' y 'cooling off' significan lo mismo. Voy a usar la más
sencilla.

> of relationships and,
> lastly, a war to death.

Prefiero 'ultimately' en lugar de 'lastly'.


Mi traducción, corregida:

The card can be received in any way, in any circumstance; it does
not interrupt, distract, nor annoy; it does not strike up a
conversation nor does it ask for one; it does not ask fatuous
questions, nor does it demand immediate answers; but the common
and easy use of this method has not yet reached the towns of
which I speak.

The personal visit is, in such places, essential, furthermore, it
is unrelenting, and that would be the least of it; not only is it
inevitable, but, in addition, it is also very frequent, and what
is worse, it is indispensable to be at home to receive it,
because it would otherwise constitute a case of discourtesy, the
cooling of relationships and, ultimately, a war to death.


Comentarios y correcciones adicionales, bienvenidos.


Ignacio







Dom, 22 de Mar, 2009 10:35 pm

ignafiuba
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo

Reenviar Mensaje #11929 de 12150 |
Desplegar mensajes Autor Ordenar por fecha

La primera parte de este pasaje no recibió ningún comentario. ¿Algún alma caritativa que sea tan amable de revisar esta segunda parte (o la primera) e...
Ignacio
ignafiuba
Sin conexión Enviar correo
21 de Mar, 2009
11:07 pm

Ignacio... my comments are below... I am looking at the translation as a native English speaker... just a little more grist for the mill... Marti On Mar 21,...
Marti Ottinger
martiottinger
Sin conexión Enviar correo
22 de Mar, 2009
12:56 am

Many thanks, Marti, for your helpful input. Some comments below. El sábado 21 de marzo de 2009 a las 21:53, Marti Ottinger ... I thought both 'indispensable'...
Ignacio
ignafiuba
Sin conexión Enviar correo
22 de Mar, 2009
1:53 am

The personal visit is, in such places, essential, furthermore, it is unrelenting, and that would be the least of it; Marti [Se han eliminado los trozos de este...
Marti Ottinger
martiottinger
Sin conexión Enviar correo
22 de Mar, 2009
6:59 pm

Gracias, Marti, por tus comentarios y correcciones. A continuación, ideas y sugerencias que tomé de otra lista, y al final, mi versión corregida. ... Omitir...
Ignacio
ignafiuba
Sin conexión Enviar correo
22 de Mar, 2009
10:35 pm
Avanzado

Copyright © 2009 Yahoo! de Argentina S.R.L. Todos los derechos reservados.
Política de privacidad - Condiciones del Servicio - Reglas de la comunidad de Yahoo! - Ayuda