Just a comment:
'Lo' is a clitic and shold always be attached to the infinitive in Spanish:
SGaviota77@... wrote:
Oraciones Con <<Haber >>
Sentences With "Haber"
Origin: Harper Collins Unabridged Spanish English Dictionary
We would have done it.
¡Haber lo dicho!
Haberlo dicho.
You should have said!
De haber lo sabido....
haberlo sabido ...
If I had known....
(L Am--in Spain they say 'Si lo hubiera sabido, con el subjuntivo)
haber de (indicando obligación) (indicating obligation)
In Spain is considered very old fashioned; they say 'tenía que haberlo hecho/dicho'
He de hacerlo.
I have to do it. I must do it.
Hemos de tener paciencia.
We must be patient.
Has de saber que......
You should have known that....
In Spain, 'Tienes que saber...'
¿Qué he de hacer?
What am I to do?
Spain:
¿Qué le vamos a hacer?
Los has de ver. (L Am)
You'll see them.
Spain: Tienes que verles. (Note the Castilian 'leísmo'.)
indicando suposición
indicating supposition
Han de ser las nueve.
It must be about nine o'clock
Spain: Deber or tener que
Ha de llegar hoy. (esp L Am)
He should get here today.
Spain: *very* old-fashioned! Llegará hoy.
Has de estar equivocado. (esp L Am)
You must be mistaken.
Spain: Estarás equivocado.
Sue
I know your own learning oputpose is especially to communcate with Mexicans. Just thought you might be interested in the other side. 'Haber de' in Spain is no longer used except when an old-fashioned tone is desired for humor or the like.
I wrote my MA in Spanish thesis on 'haber de' ...
Dorine