Entrar
¿Nuevo usuario? Inscribirme
Espanol-Ingles · Estudiando español o inglés
? ¿Ya estás suscrito? Entra a Yahoo!

Consejos

¿Sabías que...?
Podés hacer búsquedas de antiguos mensajes del grupo.

Mensajes

  Mensajes Ayuda
Avanzado
una pregunta   Lista de mensajes  
Responder | Reenviar Mensaje #12067 de 12159 |
Re: [Es-En] Gracias


El 18 de junio de 2009 a las 23:40, Brian Purcell escribió:

> Gracias para la ayuda con mi mensaje.

Corrección: Gracias _por_ la ayuda ;-)

De nada. Espero que haya sido útil.


Ignacio







Vie, 19 de Jun, 2009 3:08 am

ignafiuba
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo

Reenviar Mensaje #12067 de 12159 |
Desplegar mensajes Autor Ordenar por fecha

Hola Brian Por y para....¡ay de mí ! Gracias **por** la ayuda con mi mensaje. Sue 2009/6/18 Brian Purcell <eedbjp@...> ... -- "Imagination is more...
Sue
sarah25208
Sin conexión Enviar correo
25 de Jun, 2009
12:39 am

... Corrección: Gracias _por_ la ayuda ;-) De nada. Espero que haya sido útil. Ignacio...
Ignacio
ignafiuba
Sin conexión Enviar correo
19 de Jun, 2009
3:08 am

Erica Cruz <ulya_ps@...> wrote: Como estas Erica? En cuanto a los libros que preguntas, hay gran variedad, depende de lo que te gusta leer. Yo te...
niurka dejely
niurkadejely
Sin conexión Enviar correo
16 de Ene, 2004
10:22 pm

Hola a todos ¡Bienvenidos a todos los miembros nuevos! En inglés, ¿qué significa << poner en marcha >> ? Muchas gracias, Sue Hola a todos ¡Bienvenidos a...
SGaviota77@...
sarah25208
Sin conexión Enviar correo
17 de Jun, 2004
2:34 pm

From an online Spanish dictionary: Results for 'poner en marcha' Spanish English poner en marcha start Mike ... ...
Mike H
maginot9
Sin conexión Enviar correo
17 de Jun, 2004
4:19 pm

Hello Sue: "Poner en marcha" significa que algo funcione o que alguien haga algo, o que se inicie algo...algo que arranque o que empiece a funcionar... es una...
Alexander Orozco
alexandero078
Sin conexión Enviar correo
17 de Jun, 2004
5:27 pm

Hi Mike Again, I want to welcome you to this group. Thank you for answering my question! We have not gotten acquainted. Are you North American? I live in the...
sarah25208
Sin conexión Enviar correo
19 de Jun, 2004
12:55 am

Ho Sue, I envy you. I'm trilling for the cold weather here. Luis ... my ... was ... the ... language!...
leo5333
Sin conexión Enviar correo
19 de Jun, 2004
4:43 am

Hola Sue, Gracias por haberme escrito. La verdad es que no tengo una sola gota de sangre española o hispana. Decidi hace tres años estudiar el español...
Mike H
maginot9
Sin conexión Enviar correo
30 de Jun, 2004
12:03 am

Muchas gracia, Mike, por haber escrito. Te responderé pronto. la gaviota tejana, Sue...
sarah25208
Sin conexión Enviar correo
2 de Jul, 2004
2:25 pm

¡Hola Sue! En el mensaje ``[Espanol-Ingles] una pregunta'' que recibí el jueves 17 de junio de 2004 a las 10:33 (-0400), ... As Mike said, it means "to...
Pedro Ignacio Errico
ignafiuba
Sin conexión Enviar correo
17 de Jun, 2004
8:21 pm

Hi Ignacio Thanks for the great assistance. I think I understand the use of the phrase now! How are you? I am sooooooo impressed with your English! You are...
sarah25208
Sin conexión Enviar correo
18 de Jun, 2004
3:12 pm

Set out? Start up? Set forth? Sally forth? Start to goin? (my southern is showing, hee hee) Begin? Cause to happen? Lynn...
CLHW@...
Enviar correo
18 de Jun, 2004
3:58 am

-Hi Lynn It is great to hear from you! How are you doing? Are you working for the Red Cross now? Thanks for the explanations. I was reading the news in...
sarah25208
Sin conexión Enviar correo
18 de Jun, 2004
3:09 pm

Hi Ahnny Please explain to me the difference between the meaning of "rogamos" and "rezamos." My brain plays tricks on me. I meant to say "rezamos" but...
sarah25208
Sin conexión Enviar correo
12 de Dic, 2004
3:57 am

Hola sarah25208, "Rezar" comes form Latin "recitare" that means "to recite", to say some words by reading them or by hearth in a religious context....
Raul_E
rhul47
Sin conexión Enviar correo
12 de Dic, 2004
12:37 pm

Hi Sue: How are you? I hope you and your family are ok. The difference between "Rogamos" and "Rezamos" is: Rogamos: Pedir por gracia algo / Instar con...
Alexander Orozco
alexandero078
Sin conexión Enviar correo
13 de Dic, 2004
2:11 pm

la diferencia es que rezamos se usa para cuando uno hace esa accion ante dios traducion pray. Ej: yo rezo todas las noches I pray avery night, Rogamos se usa...
Marian Procachini
pinkmarian
Sin conexión Enviar correo
18 de Ene, 2005
5:07 pm

Rogamos rezando. un beso Marian Procachini <pinkmarian@...> wrote:la diferencia es que rezamos se usa para cuando uno hace esa accion ante dios...
Norma Iris Gustin
mnrsiri
Sin conexión Enviar correo
18 de Ene, 2005
5:20 pm

We plead as we pray. Saludos, Pat Norma Iris Gustin <mnrsiri@...> wrote: Rogamos rezando. un beso Marian Procachini <pinkmarian@...> wrote:...
Patricia Andrade
pattyand2001
Sin conexión Enviar correo
18 de Ene, 2005
5:46 pm

... of "rogamos" and "rezamos." My brain plays tricks on me. I meant to say "rezamos" but apparantly my brain was thinking "rogamos." But the meaning in my...
Arturo
art1025mxl
Sin conexión Enviar correo
11 de May, 2008
9:40 pm

... of "rogamos" and "rezamos." My brain plays tricks on me. I meant to say "rezamos" but apparantly my brain was thinking "rogamos." But the meaning in my...
Arturo
art1025mxl
Sin conexión Enviar correo
11 de May, 2008
9:40 pm

Hola sarah, y a todos, Para aclararte un poco las cosas, cuando tú rezas lo haces en el sentido religioso a través de una oración. Pero cuando tú le ruegas...
carlos arturo
carlos_geo64
Sin conexión Enviar correo
12 de May, 2008
5:55 am

Muchas gracias, Carlos Arturo. Sí, me has ayudado con tu explicación. Saludos a tí, también. :) tu amiga, Sue...
Sue
sarah25208
Sin conexión Enviar correo
13 de May, 2008
4:24 am

Hola a todos Tengo una pregunta. De las dos siguientes oraciones, ¿cuál es la correcta? 1. Me extrañaría que él viniera. 2. Me extrañaría que él viene....
Sue
sarah25208
Sin conexión Enviar correo
4 de May, 2005
12:31 am

Hola Sue, The first one, only here we prefer the other possibility for this same verb (pretérito imperfecto del Subjuntivo = viniera/viniese): "Me...
Raul_E
rhul47
Sin conexión Enviar correo
4 de May, 2005
1:05 am

Sue: I've been trying to translate conditional sentences for a long time now and there are two things you should take into account: 1) NEVER do you try to...
Cecilia
cemontano
Sin conexión Enviar correo
4 de May, 2005
2:47 pm

Hola Sue, para mi es la primera. Ya que es una condición a futuro (un deseo), creo... Saludos, Yami....
still_snow_on_the_ced...
still_snow_o...
Sin conexión Enviar correo
4 de May, 2005
10:48 pm

Hello Sue: The first one is the correct the sentence: Me extrañaría que él viniera: es condicional also we could say: Si él viene me extrañaría Me...
Alexander Orozco
alexandero078
Sin conexión Enviar correo
4 de May, 2005
3:35 pm

¿Qué quiere decir esto en inglés? *Nuestro gato culto* ¿Qué quiere decir esto en inglés? Nuestro gato culto...
Sue
sarah25208
Sin conexión Enviar correo
24 de Jun, 2005
5:30 am
 Primero  |  |  Último 
Avanzado

Copyright © 2009 Yahoo! de Argentina S.R.L. Todos los derechos reservados.
Política de privacidad - Condiciones del Servicio - Reglas de la comunidad de Yahoo! - Ayuda