Entrar
¿Nuevo usuario? Inscribirme
Espanol-Ingles · Estudiando español o inglés
? ¿Ya estás suscrito? Entra a Yahoo!

Consejos

¿Sabías que...?
Podés cambiar el orden de los mensajes. Simplemente hacé clic en el enlace de columna fecha. Tus preferencias se guardarán, por lo tanto no necesitarás hacerlo otra vez cuando vuelvas a entrar.

Mensajes

  Mensajes Ayuda
Avanzado
a short anecdote   Lista de mensajes  
Responder | Reenviar Mensaje #3993 de 12159 |
Re:To Lynn - [Espanol-Ingles] Palabras soeces


    Hello Lynn.

          Absolutely! The deterioration of languages through the last decades have been deep, and unfortunately it seems irreversible. There is still a small stronghold of adult people who think and speak with what it could be called "good manners" even if nowadays this is stared down as  "old manners"  and is referred to in a pejorative way. 
English and Spanish are mature languages that have beautiful ways to express ideas so it is a pity not to use them.

Spanish also uses "vulgar" to denominate something below the educated standard, only we are moving down the definition of educated standard so sometimes it gets down some speaking ways we would have categorized as vulgar some years ago. In that matter, even if I do not condone it, I can understand  people who having not the opportunity to access to formal education use vulgar speech, but unfortunately all these obscenities have reached the younger echelons of our society as a new way to be "different" and if we must accept changes coming from our youngsters since that is what each generation must bring to society, this is an unwelcome change.

I agree with you, Lynn, we must know dirty words in all languages we use, as we must know the enemy to fight a successful battle, and to avoid their use unless it is absolutely necessary as in the case you mention: interpreting or translating, when you must convey the exact idea expressed by the person or author.

And finally, yes, by the novel definition of  "prude person" most of us adults go into that category and I welcome a polite person. I didn't know you were called prude by some of my fellows South Americans but then, please, accept my apologies in the name of all of us in South America who still think good manners are the beauty and splendor of a human being.

Ramón.



CLHW@... wrote:
The way I was raised was with absolutely obscene or profane words being
spoken in front of children or ladies. The deterioration of the American
society, primarily through the media of TV and movies, in this respect, is
very sad.
As many adults used to say, the person who has to resort to obscenity to
express themselves is showing their ignorance, their poor education and
their lack of good manners. There are other ways to show your surprise,
disgust, etc., than to use dirty words, at least in English.
If I encounter a person who cusses or swears frequently, I do everything I
can to avoid ever speaking to that person again. I do not invite them to my
home; I try to avoid being seen in public with them; I avoid social
settings where they may be present and I avoid doing business with them.
The English word "vulgar" once had the meaning of "common", in other words,
not "polite society". It was a description of a person of low class,
societal, economic, educational and moral, to be called common or vulgar.
Today, the term "vulgar" usually has a sexual connotation attached to it.
But in my book, a person who is called common or vulgar is a rather
dispicable person.
The only reason I would want to know the obscene Spanish vocabulary is to
interpret it. I was trained to warn the hearer that the language will be
vulgar but to go ahead and say what the Spanish-speaker said. An American
case worker using such language would be likely to lose their job.
I know someone of the South Americans on this list called me a prude before
because I gently attempted to say what I've said above. Here, I would be
called a polite person.
Lynn
Además te diría que, al menos los argentinos estamos acostumbrados a usar
‘malas palabras’ de manera totalmente innecesaria.

Cancelar suscripción / Unsubscribe:
Espanol-Ingles-unsubscribe@...
Portuguese, French, Spanish, Italian Learning Links:
http://www.lordoftheringsproducts.com/languages.html
Enlaces de Yahoo! Grupos
<*> Para visitar el sitio web del grupo, andá a:
http://ar.groups.yahoo.com/group/Espanol-Ingles/
<*> Para cancelar tu suscripción a este grupo, enviá un mensaje a:
Espanol-Ingles-unsubscribe@...
<*> El uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las:
http://ar.docs.yahoo.com/info/utos.html
El mail recibido, fue verificado por el Servicio de Antivirus para mail de Fullzero
y se encuentra libre de virus


Sáb, 1 de Oct, 2005 4:16 pm

farsooth
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo

Reenviar Mensaje #3993 de 12159 |
Desplegar mensajes Autor Ordenar por fecha

Some years ago, when I was 17 (now I'm 25) I went to the USA with a group of students, one of which was my sister. She was 21. The last weekend we were there...
fofi cossani
fofita_c
Sin conexión Enviar correo
29 de Sep, 2005
10:37 pm

It was funny María (I didn't doze:), he was a real policeman or just anyone who pretended by? Luis ... <fofita_c@y...> ... group of students, one of which was...
Luis Masci
leo5333
Sin conexión Enviar correo
30 de Sep, 2005
12:04 am

Hola gente, como varias veces tocamos el tema relacionado con el inglés formal vs el hablado en la calle, o escuché preguntas sobre el “calibre” de...
Luis Masci
leo5333
Sin conexión Enviar correo
30 de Sep, 2005
12:59 am

Hola Luis, esta señora no me suena demasiado soez. Claro que en inglés los insultos pueden ser bastante "mild" cuando los comparas con lo que puede crear una...
Ramón Peñalva
farsooth
Sin conexión Enviar correo
30 de Sep, 2005
2:06 am

Hola Ramón, gracias por tu comentario pero no fue mi intención “cubrir su pasado” como vos le llamás sino simplemente presentar la posta en cuestión de...
Luis Masci
leo5333
Sin conexión Enviar correo
30 de Sep, 2005
2:32 am

Sí, Luis, aunque sólo fue en sentido festivo reconozco que el comentario puede ser interpretado de otra manera. Lo tengo merecido por criticar la sintaxis de...
Ramón Peñalva
farsooth
Sin conexión Enviar correo
30 de Sep, 2005
3:19 am

Ramón, por favor… faltaba más. Si usted bien sabe lo que lo aprecio. No tiene nada que lamentar, al contrario, que no hay mal que por bien no venga. El...
Luis Masci
leo5333
Sin conexión Enviar correo
30 de Sep, 2005
11:07 pm

I know someone of the South Americans on this list called me a prude before because I gently attempted to say what I've said above. Here, I would be called a...
Luis Masci
leo5333
Sin conexión Enviar correo
3 de Oct, 2005
1:46 am

I recently read some photocopies about taboo language from a book called "An introduction to language", by R. Rodman among others, who invested a whole page on...
Evelyn Boccio
evelyn_boccio
Sin conexión Enviar correo
3 de Oct, 2005
2:36 am

When I was in Boston I bought a little book (it's more like a booklet) called English As A F**king Second Language (the "*" are part of the tittle, not that I...
Leonardo De Luca
leodeluca
Sin conexión Enviar correo
3 de Oct, 2005
4:16 am

This is a sound article, and I do not mean a guitar, the nominal subject is clearly stated but it is only that, stated. How can we, from our ethos, find a...
moniker
farsooth
Sin conexión Enviar correo
3 de Oct, 2005
6:54 pm

The way I was raised was with absolutely obscene or profane words being spoken in front of children or ladies. The deterioration of the American society,...
CLHW@...
Enviar correo
1 de Oct, 2005
1:52 pm

Hello Lynn. Absolutely! The deterioration of languages through the last decades have been deep, and unfortunately it seems irreversible. There is still a small...
Ramón Peñalva
farsooth
Sin conexión Enviar correo
1 de Oct, 2005
4:19 pm

Thank you for your agreement, Ramón, and for your beautiful English! I have dumped my orginal message, but I may have made a typo in the first ... It was...
CLHW@...
Enviar correo
1 de Oct, 2005
5:12 pm

Thank YOU, Lynn, you are too kind. And maybe you can help me a little bit, I am working on a book of special recipes which should be an easy job but there is a...
Ramón Peñalva
farsooth
Sin conexión Enviar correo
2 de Oct, 2005
5:39 am

Hi, Ramón. Seasonings do seem to be a problem in translation. And they vary so widely, it is extremely difficult to tell if you're speaking of the same spice...
CLHW@...
Enviar correo
2 de Oct, 2005
1:30 pm

Hi Lynn. Thanks a lot, with your "start" which can be even a finish, the help from Raúl and the tip from Evelyn I had a strong foothold and made the following...
Ramón Peñalva
farsooth
Sin conexión Enviar correo
2 de Oct, 2005
5:27 pm

Hola Ramón, Muy interesante Ramón, para guardarlo. Hay plantas que no conocía, ni siquiera por su nombre en castellano. RP> Garlic           ...
Raul_E
rhul47
Sin conexión Enviar correo
2 de Oct, 2005
7:00 pm

wow... I started a list.... but won't mail it...since you double and tripled the ones I could think of.. *smile*.. You are wonderful in your knowledge. *sheri*...
sheri
kennewicksheri
Sin conexión Enviar correo
2 de Oct, 2005
1:51 pm

Hola CLHW, I grew some the plants you mention: Garlic = ajo Onion = cebolla Mint: spearmint, = menta inglesa lemon balm = melisa peppermint = menta...
Raul_E
rhul47
Sin conexión Enviar correo
2 de Oct, 2005
2:56 pm

I have grown some of these, but, Sheri, I just looked in a couple of cookbooks. SOme of those, I've never used. See if you have others! Lynn...
CLHW@...
Enviar correo
2 de Oct, 2005
3:05 pm

If there are specific seasonings to translate, wouldn't it be a good idea to look up the scientific name (in Latin) and then look it up in the target language?...
Evelyn Boccio
evelyn_boccio
Sin conexión Enviar correo
2 de Oct, 2005
3:42 pm

Thanks for the translations, Raul. We have a good start for Ramon. There is something you've put in which appears on my email as CIN> What is that? For...
CLHW@...
Enviar correo
2 de Oct, 2005
4:41 pm

Good idea, Evelyn. Feel free to look. I wouldn't know where to begin and it would take me hours. Lynn...
CLHW@...
Enviar correo
2 de Oct, 2005
5:59 pm

Hola CLHW, My mailer quotes your lines with a prefix inspired on your initials. For example : "CIN" are the initials of Clhw__InfoAve_Net (your ...
Raul_E
rhul47
Sin conexión Enviar correo
2 de Oct, 2005
6:53 pm

Thanks for the explanation. My email program (Eudora) doesn't do that. It just adds a caret [>] each time an email is sent back and forth. I'll go back and...
CLHW@...
Enviar correo
2 de Oct, 2005
8:08 pm

Interesting story, fofi! A couple of comments: 1. When you say you "passed a red light", I believe you mean you ran a red light. To pass something is just to...
CLHW@...
Enviar correo
30 de Sep, 2005
2:29 pm

very very good points Lynn.. and yes .. they do wear bright yellow rain slickers when pouring rain.. not only to protect their clothing from getting soaked but...
sheri
kennewicksheri
Sin conexión Enviar correo
30 de Sep, 2005
3:38 pm

Of course the poor policeman who had to work on that rainy night was right! And, yes, he was showing us we were using the wrong lights. I'm sure he realized we...
fofi cossani
fofita_c
Sin conexión Enviar correo
30 de Sep, 2005
6:27 pm

A funny story! And thanks Lynn! I learned a new thing: to run a red light. (I've just learned how to say it, not how to do it!! heheh ;O) ... -- --=Valeria=-- ...
Valeria
valeriam1978
Sin conexión Enviar correo
30 de Sep, 2005
7:35 pm
Avanzado

Copyright © 2009 Yahoo! de Argentina S.R.L. Todos los derechos reservados.
Política de privacidad - Condiciones del Servicio - Reglas de la comunidad de Yahoo! - Ayuda