Podés cambiar el orden de los mensajes. Simplemente hacé clic en el enlace de columna fecha. Tus preferencias se guardarán, por lo tanto no necesitarás hacerlo otra vez cuando vuelvas a entrar.
This is actually a tricky question. In the context of the Internet
and among people who are familiar with Internet jargon, I would
probably simply say "message-board" for a lack of a better word. The
gender could be either "el" or "la", though "el" is probably
preferred.
Now, if you have a board next to your telephone where you take down
messages for other member's of the house, I would call that "una
pizarra" or "un pizarrón". You could also call an Internet message-
board "una pizarra", but IMO that only creates confusion.
> 2)Why does the message page have "mensaje anterior"
> for "previous
> message" and "siguiente mensaje" rather than
> "mensaje siguiente"
> for "next message". Is there a subtlety here I am
> missing?
Well, I guess we should ask the one who translated the original
site ;-)
In principle, you're completely right about the word order, and I
believe that the choice for the inverted word order is purely due to
a translator (or just a programmer?) having a tantrum or something
like that.
> 3)Am I the only one to notice this but are Norma and
> Martín
> (subliminally) conducting a sort of public love
> affair above and
> aside from the usual subjects of interest within
> this group?
I don't think so. But so far you're the only one who wasn't afraid
to ask.
But seriously, I've been wondering whether that's really productive
(and even instructing) for this group. They have been using many
local expressions and words, some of them no longer in use which I
don't recognize myself. Their discussion might be useful for an
advanced Spanish learner interested in words connected with a
certain region, but I don't see how it can help those who want to
practice or improve their Spanish. Not to mention the unnecessary
overhead that the increasingly appended footers generate...
No sé si ocurre lo mismo con los mensajes ajenos pero dos veces en el pasado he enviado textos (largos y detallados) que no han sido publicados y que, me...
Hi friends, This a quote from the famous Roman writer Ovidius. La gota horada la piedra. The drop drills a stone. Could anyone correct my English version? ...
Martin Zarate escribió: La gota horada la piedra. The drop drills a stone. Could anyone correct my English version? Interpretation, By constant dripping,...
Hola Tony: Sí, me ha ocurrido eso también. He enviado mensajes y no fueron publicados instantáneamente, sino que tardaron unas cuantas horas (y creo que...
Me ha ocurrido lo mismo que Ignacio cuenta; es decir… los mensajes suelen demorar pero finalmente aparecen, no se me perdió ninguno aunque yo a veces pensé...
Buena sugerencia, Luis. Los mensajes *seguro* no se pierden, pero parece que el servicio de Yahoo! funciona con demoras por momentos. Fíjense el caso del...
Luis Masci escribió: ...los mensajes suelen demorar pero finalmente aparecen, no se me perdió ninguno aunque yo a veces pensé que si. Lo que pasó es que...
Tony si encontrás tu mensaje sobre el verbo chapar, por favor enviame una copia por que me interesa muchísmo. Un verbo muy grato, que a quien le pregunto,...
Luis replies again You can find out by yourself if the message missing has been sent as a private, checking “sent messages”. To avoid having to do whole...
Hi Tony, ... This is actually a tricky question. In the context of the Internet and among people who are familiar with Internet jargon, I would probably simply...