Entrar
¿Nuevo usuario? Inscribirme
Espanol-Ingles · Estudiando español o inglés
? ¿Ya estás suscrito? Entra a Yahoo!

Consejos

¿Sabías que...?
Podés cambiar el orden de los mensajes. Simplemente hacé clic en el enlace de columna fecha. Tus preferencias se guardarán, por lo tanto no necesitarás hacerlo otra vez cuando vuelvas a entrar.

Mensajes

  Mensajes Ayuda
Avanzado
sobre inglés/about Spanish   Lista de mensajes  
Responder | Reenviar Mensaje #8783 de 12186 |
Re: [Es-En] Consulta

*Hola Daniel*
**
*¡Hiciste un buen trabajo! Aquí están las correcciones. Lo siento que no
tengamos HTML:*

On 10/17/06, Daniel <sdkf2003@...> wrote:
>
> Hola: Les paso unas consultas a corregir.
>
> 1 - I would like to reserve some rooms at your hotel.
> 2 - We are arriving on Alicante in July 28.
>

*We are arriving on Alicante on *July 28

4 - My husband and I would like preferably a room with a double balcony.
>

*My husband and I prefer a room with a double balcony.*

5 - Our two teenage daughters require a twin room.
> 7 - Could you confirm this?
> 8 - Is it possible to have a rooms with see view?
>

*Is it possible to have rooms with a view?*

10 - I would be grateful if you could tell me also the price of each room.
>

*I would be grateful if you could also tell me the price of each room.*

11 - I look forward to hearing from you.
>
> Gracias,
>
> Daniel - Capital
>


De nada!

Sue--EEUU


>
>
>
>


[Las partes que no eran texto en este mensaje fueron eliminadas]




Mar, 17 de Oct, 2006 2:28 pm

sarah25208
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo

Reenviar Mensaje #8783 de 12186 |
Desplegar mensajes Autor Ordenar por fecha

Numeros Ordinales (1-10) primero/a ------first -----1st segundo/a ------second -----2nd o 2d tercero/a ------third -----3rd o 3d cuarto/a ------fourth...
SGaviota77@...
sarah25208
Sin conexión Enviar correo
15 de Mar, 2004
4:48 pm

Origen: Palabras y Frases del Inglés. Larousse, l999. Incidents Incidentes to happen-----------pasar,suceder to occur-------------ocurrir to take...
SGaviota77@...
sarah25208
Sin conexión Enviar correo
22 de Mar, 2004
4:00 pm

Hola a todos! como puedo decir en ingles "no tengo ganas de hacer tal cosa"??? Yo lo diria I do not want to do this pero tiene que haber otra forma el Slung ...
El Cuervo Capo
jmciclonjoland
Sin conexión Enviar correo
23 de Mar, 2004
12:00 pm

... Lo que proponés, "I don't want to do this", es correcto, aunque podría llegar a sonar un poco chocante en algunos casos. Es decir, no estarías diciendo...
Ignacio
ignafiuba
Sin conexión Enviar correo
23 de Mar, 2004
3:09 pm

Gracias Ignacio!!! muy buena explicacion ... ===== Juanma - Ciclón __________________________________ Do you Yahoo!? Yahoo! Finance Tax Center - File online....
El Cuervo Capo
jmciclonjoland
Sin conexión Enviar correo
23 de Mar, 2004
4:21 pm

Yo creo que podríamos decir también de la siguiente forma, solamente creo, aunque no estoy seguro... I don't have desires to do (make).... Ignacio...
Alexander Orozco
alexandero078
Sin conexión Enviar correo
23 de Mar, 2004
4:23 pm

Maybee, You could use " I'm not willing to do this " Sidarta Martins. ... Yahoo! Mail - O melhor e-mail do Brasil. Abra sua conta agora! [Se han eliminado las...
sidarta martins
sidartam
Sin conexión Enviar correo
23 de Mar, 2004
5:45 pm

Estoy de acuerdo con Ignacio:¡Explicación excelente! No tengo ganas en inglés significa << I don't feel like....>> No tengo ganas de salir ahora. I don't...
SGaviota77@...
sarah25208
Sin conexión Enviar correo
23 de Mar, 2004
5:36 pm

Ante todo saludos a todos desde el Peru, tengo una consulta, tengo un taxto en ingles sobre cinematica, pero no encuentro el significado de "rates of change" y...
jaur77
Sin conexión Enviar correo
27 de Ago, 2005
6:47 pm
danke_geminis
Sin conexión Enviar correo
27 de Ago, 2005
7:00 pm

Hola Jaur77 y los demás, Creo que "rate" es una palabra difícil de traducir porque tiene varias acepciones (no obstante, "rate of change" no es específica a...
Max Starkenburg
omargosh1
Sin conexión Enviar correo
27 de Ago, 2005
8:17 pm

Hola: Les paso unas consultas a corregir. 1 - I would like to reserve some rooms at your hotel. 2 - We are arriving on Alicante in July 28. 4 - My husband and...
Daniel
sdkf2003
Sin conexión Enviar correo
17 de Oct, 2006
6:14 am

*Hola Daniel* ** *¡Hiciste un buen trabajo! Aquí están las correcciones. Lo siento que no tengamos HTML:* ... *We are arriving on Alicante on *July 28 4 -...
Sue
sarah25208
Sin conexión Enviar correo
17 de Oct, 2006
2:33 pm

Daniel, I am very far behind on answering email. Forgive me, please, if I'm repeating someone else's answer. Your English in these examples was very good! I...
CLHW@...
Enviar correo
18 de Oct, 2006
12:35 pm

Hi friends, This is an interesting article about the migration from the Western European countries to Great Britain and Ireland. I guess it coul be a good...
Martin Zarate
rmzarate
En línea Enviar correo
18 de Oct, 2006
3:15 pm

... El fenómeno está más apagado en Suecia, donde unos 16.000 trabajadores de los nuevos países de la UE registraron con las autoridades entre mayo de 2004...
James May
jaimemayo
Sin conexión Enviar correo
22 de Oct, 2006
10:53 pm

My version. I will correcty your version as soon as I can. Only a few suggestions ... Europeo correct Europeano incorrect I prefer "levantar barreras" Example ...
Martin Zarate
rmzarate
En línea Enviar correo
23 de Oct, 2006
12:34 am

El fenómeno está más apagado en Suecia, donde unos 16.000 trabajadores de los nuevos países de la UE registraron con las autoridades entre mayo de 2004 y a...
Martin Zarate
rmzarate
En línea Enviar correo
23 de Oct, 2006
11:45 pm

Poles who go to Britain, in contrast, do not need any special permission. In fact, Britain is so eager to recruit more Poles, by far the largest group of...
Martin Zarate
rmzarate
En línea Enviar correo
24 de Oct, 2006
4:30 am

Muchas gracias, Martín, por las correcciones....
James May
jaimemayo
Sin conexión Enviar correo
24 de Oct, 2006
2:39 pm

Daniel, Hay algunas correcciones abajo en azul: Daniel <sdkf2003@...> wrote: Hola: Les paso unas consultas a corregir. 1 - I would like to reserve...
Melissa
melmac2525
Sin conexión Enviar correo
17 de Oct, 2006
4:27 pm

Daniel, Hay algunas correcciones abajo en azul: Daniel <sdkf2003@...> wrote: Hola: Les paso unas consultas a corregir. 1 - I would like to reserve...
Melissa
melmac2525
Sin conexión Enviar correo
17 de Oct, 2006
4:27 pm

Hola gente: Tengo un ejercicio de inglés que quiero comparar con sus respuestas. Son dos dialogos a los que les falta una parte. Completar. 1) A - Excuse ...,...
Daniel
sdkf2003
Sin conexión Enviar correo
4 de Sep, 2007
5:29 am

At first sight this seemed a very easy exercise, but in completing it I realised it's quite complicated. There is one error - 'maybe' in B's third response...
Pauline Hammerton
Paurina
Sin conexión Enviar correo
4 de Sep, 2007
10:49 am

Pauline, tienes razón. Estos textos son difíciles. No estoy de acuerdo con "that's as may be" porque para mí no tiene sentido. Yo diría "that may be". ...
James May
jaimemayo
Sin conexión Enviar correo
4 de Sep, 2007
1:36 pm

Hola, Jaime, Estoy de acuerdo con su sugestión 'that may be', por lo tanto se puede también decir 'that's as may be', creio que es una forma del idioma mas...
Pauline Hammerton
Paurina
Sin conexión Enviar correo
4 de Sep, 2007
4:17 pm

Origen: Palabras y Frases del Inglés. Larousse, l999. Incidents (page 2) Incidentes (página 2) to forget-------------------olvidar to...
SGaviota77@...
sarah25208
Sin conexión Enviar correo
27 de Mar, 2004
3:47 am

Origen: Palabras y Frases del Inglés. Larousse, l999. Incidents, page 3 Incidentes, página 3 absent-minded----------distraído ...
SGaviota77@...
sarah25208
Sin conexión Enviar correo
31 de Mar, 2004
2:26 pm
Avanzado

Copyright © 2009 Yahoo! de Argentina S.R.L. Todos los derechos reservados.
Política de privacidad - Condiciones del Servicio - Reglas de la comunidad de Yahoo! - Ayuda