Podés cambiar el orden de los mensajes. Simplemente hacé clic en el enlace de columna fecha. Tus preferencias se guardarán, por lo tanto no necesitarás hacerlo otra vez cuando vuelvas a entrar.
*Hola Daniel*
**
*¡Hiciste un buen trabajo! Aquí están las correcciones. Lo siento que no
tengamos HTML:*
On 10/17/06, Daniel <sdkf2003@...> wrote:
>
> Hola: Les paso unas consultas a corregir.
>
> 1 - I would like to reserve some rooms at your hotel.
> 2 - We are arriving on Alicante in July 28.
>
*We are arriving on Alicante on *July 28
4 - My husband and I would like preferably a room with a double balcony.
>
*My husband and I prefer a room with a double balcony.*
5 - Our two teenage daughters require a twin room.
> 7 - Could you confirm this?
> 8 - Is it possible to have a rooms with see view?
>
*Is it possible to have rooms with a view?*
10 - I would be grateful if you could tell me also the price of each room.
>
*I would be grateful if you could also tell me the price of each room.*
11 - I look forward to hearing from you.
>
> Gracias,
>
> Daniel - Capital
>
De nada!
Sue--EEUU
>
>
>
>
[Las partes que no eran texto en este mensaje fueron eliminadas]
Hola a todos! como puedo decir en ingles "no tengo ganas de hacer tal cosa"??? Yo lo diria I do not want to do this pero tiene que haber otra forma el Slung ...
... Lo que proponés, "I don't want to do this", es correcto, aunque podría llegar a sonar un poco chocante en algunos casos. Es decir, no estarías diciendo...
Maybee, You could use " I'm not willing to do this " Sidarta Martins. ... Yahoo! Mail - O melhor e-mail do Brasil. Abra sua conta agora! [Se han eliminado las...
Estoy de acuerdo con Ignacio:¡Explicación excelente! No tengo ganas en inglés significa << I don't feel like....>> No tengo ganas de salir ahora. I don't...
Ante todo saludos a todos desde el Peru, tengo una consulta, tengo un taxto en ingles sobre cinematica, pero no encuentro el significado de "rates of change" y...
Hola Jaur77 y los demás, Creo que "rate" es una palabra difícil de traducir porque tiene varias acepciones (no obstante, "rate of change" no es específica a...
Hola: Les paso unas consultas a corregir.
1 - I would like to reserve some rooms at your hotel.
2 - We are arriving on Alicante in July 28.
4 - My husband and...
*Hola Daniel* ** *¡Hiciste un buen trabajo! Aquí están las correcciones. Lo siento que no tengamos HTML:* ... *We are arriving on Alicante on *July 28 4 -...
Daniel, I am very far behind on answering email. Forgive me, please, if I'm repeating someone else's answer. Your English in these examples was very good! I...
CLHW@...
18 de Oct, 2006 12:35 pm
Hi friends, This is an interesting article about the migration from the Western European countries to Great Britain and Ireland. I guess it coul be a good...
... El fenómeno está más apagado en Suecia, donde unos 16.000 trabajadores de los nuevos países de la UE registraron con las autoridades entre mayo de 2004...
My version. I will correcty your version as soon as I can. Only a few suggestions ... Europeo correct Europeano incorrect I prefer "levantar barreras" Example ...
El fenómeno está más apagado en Suecia, donde unos 16.000 trabajadores de los nuevos países de la UE registraron con las autoridades entre mayo de 2004 y a...
Poles who go to Britain, in contrast, do not need any special permission. In fact, Britain is so eager to recruit more Poles, by far the largest group of...
Hola gente: Tengo un ejercicio de inglés que quiero comparar con sus respuestas. Son dos dialogos a los que les falta una parte. Completar. 1) A - Excuse ...,...
At first sight this seemed a very easy exercise, but in completing it I realised it's quite complicated. There is one error - 'maybe' in B's third response...
Pauline, tienes razón. Estos textos son difíciles. No estoy de acuerdo con "that's as may be" porque para mí no tiene sentido. Yo diría "that may be". ...
Hola, Jaime, Estoy de acuerdo con su sugestión 'that may be', por lo tanto se puede también decir 'that's as may be', creio que es una forma del idioma mas...