Entrar
¿Nuevo usuario? Inscribirme
Espanol-Ingles · Estudiando español o inglés
? ¿Ya estás suscrito? Entra a Yahoo!

Consejos

¿Sabías que...?
Podés hacer búsquedas de antiguos mensajes del grupo.

Mensajes

  Mensajes Ayuda
Avanzado
Nadie nace sabiendo--Ignacio   Lista de temas   < Tema anterior  |  Tema siguiente >
Resumir mensajes Clasificar por fecha  
#12077 De: Sue <silvermaple19215@...>
Fecha: Dom, 28 de Jun, 2009 12:32 am
Asunto: Nadie nace sabiendo--Ignacio
sarah25208
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
"Nadie nace sabiendo."

Ignacio, I really like this Spanish saying. I would like to make a
poster for my classroom using this saying. It needs another line. Do
you have any suggestions?
Perhaps, something like, (in English) "Let's learn together." Now for
translating this...."Aprendamos juntos." Is this correct?

If you or anyone else has any other suggestions for classroom posters,
las agradecería.

Always correct my mistakes. Siempre corrigan mis errores.

Sue

PS. I would love to give you "the bilingual teacher of the year"
award. You never cease to amaze me. : )








--
"Imagination is more important than knowledge. For knowledge is
limited, whereas imagination embraces the entire world, stimulating
progress, giving birth to evolution."
     -Albert Einstein



#12078 De: Ignacio <ignafiuba@...>
Fecha: Dom, 28 de Jun, 2009 1:38 am
Asunto: Re: [Es-En] Nadie nace sabiendo--Ignacio
ignafiuba
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 

El 27 de junio de 2009 a las 21:32, Sue escribió:

> "Nadie nace sabiendo."
>
> Ignacio, I really like this Spanish saying. I would like to
> make a poster for my classroom using this saying. It needs
> another line. Do you have any suggestions?
> Perhaps, something like, (in English) "Let's learn together."
> Now for translating this...."Aprendamos juntos." Is this
> correct?

"Nadie nace sabiendo. Aprendamos juntos."

Si, es correcto. ¡Me gusta!


> If you or anyone else has any other suggestions for classroom
> posters, las agradecería.
>
> Always correct my mistakes. Siempre corrigan mis errores.

-) _corrijan_; no *corrigan

A quien le interese la justificación:

El infinitivo del verbo de la oración anterior es _corregir_.
Cuando la <g> está antepuesta a una <i> la articulación es
fricativa. El símbolo fonético en este caso es [x].

Para todas las conjugaciones de _corregir_, se mantiene el mismo
sonido, y la escritura debe modificarse en forma acorde, y no al
revés. En este caso, para formar el imperativo, la <g> debe
transformarse en <j>, porque <j + a> se pronuncia [xa], mientras
que <g + a> no.


-) También, este orden de palabras me parece un poco más natural:

_Corrijan siempre mis errores._

O:

_Corrijan mis errores siempre._


Ignacio







#12079 De: Ignacio <ignafiuba@...>
Fecha: Dom, 28 de Jun, 2009 1:51 am
Asunto: Re: [Es-En] Nadie nace sabiendo--Ignacio
ignafiuba
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 

> Si, es correcto. ¡Me gusta!

Si -> Sí







#12080 De: Norma Iris Gustin <mnrsiri@...>
Fecha: Dom, 28 de Jun, 2009 3:25 pm
Asunto: Re: [Es-En] Nadie nace sabiendo--Ignacio
mnrsiri
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Sue otro interesante: "el saber no ocupa lugar". Un beso, un abrazo y todo mi
cariño.

--- El sáb 27-jun-09, Ignacio <ignafiuba@...> escribió:


De: Ignacio <ignafiuba@...>
Asunto: Re: [Es-En] Nadie nace sabiendo--Ignacio
Para: Espanol-Ingles@...
Fecha: sábado, 27 de junio de 2009, 10:38 pm









El 27 de junio de 2009 a las 21:32, Sue escribió:

> "Nadie nace sabiendo."
>
> Ignacio, I really like this Spanish saying. I would like to
> make a poster for my classroom using this saying. It needs
> another line. Do you have any suggestions?
> Perhaps, something like, (in English) "Let's learn together."
> Now for translating this...."Aprendamos juntos." Is this
> correct?

"Nadie nace sabiendo. Aprendamos juntos."

Si, es correcto. ¡Me gusta!

> If you or anyone else has any other suggestions for classroom
> posters, las agradecería.
>
> Always correct my mistakes. Siempre corrigan mis errores.

-) _corrijan_; no *corrigan

A quien le interese la justificación:

El infinitivo del verbo de la oración anterior es _corregir_.
Cuando la <g> está antepuesta a una <i> la articulación es
fricativa. El símbolo fonético en este caso es [x].

Para todas las conjugaciones de _corregir_, se mantiene el mismo
sonido, y la escritura debe modificarse en forma acorde, y no al
revés. En este caso, para formar el imperativo, la <g> debe
transformarse en <j>, porque <j + a> se pronuncia [xa], mientras
que <g + a> no.

-) También, este orden de palabras me parece un poco más natural:

_Corrijan siempre mis errores._

O:

_Corrijan mis errores siempre._

Ignacio


















________________________________________________________________________________\
____
¡Viví la mejor experiencia en la web!
Descargá gratis el nuevo Internet Explorer 8
http://downloads.yahoo.com/ieak8/?l=ar

[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]




 
Avanzado

Copyright © 2009 Yahoo! de Argentina S.R.L. Todos los derechos reservados.
Política de privacidad - Condiciones del Servicio - Reglas de la comunidad de Yahoo! - Ayuda