Entrar
¿Nuevo usuario? Inscribirme
Espanol-Ingles · Estudiando español o inglés
? ¿Ya estás suscrito? Entra a Yahoo!

Consejos

¿Sabías que...?
Podés añadir enlaces a sitios relacionados de tu grupo.

Mensajes

  Mensajes Ayuda
Avanzado
Mensajes 1322 - 1351 de 12154   Más reciente  |  < Más reciente  |  Más antiguo >  |  Más antiguo
Mensajes: Mostrar resúmenes de los mensajes   (Agrupar por tema) Clasificar por fecha v  
#1351 De: "Germán A. González" <gandresgonzalez@...>
Fecha: Sáb, 3 de Jul, 2004 1:51 pm
Asunto: Re: Traductorado para nacho_rhcp
gandresgonzalez
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
  Hola mi nombre es Germán, y estoy estudiando el traductorado Público en La Plata (UNLP). Argentina
   El traductorado literario se trabaja con Literatura, tal vez también filosofía y algún otro tipo de libros/artículos.
   El traductorado técnico-científico se traducen textos científicos -puede ser medicina en todas sus ramas- física, ingienería, etc
   El traductorado público tiene que ver con lo legal, por ej. hacer traducciones legales de títulos, partidas de nacimientos, etc.
  Pero en la facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación de la Universidad Nacional de La Plata es diferente, por ejemplo tenemos que estudiar las tres y luego se hace un trabajo especial. Saludos
 


I’m not against the police; I’m just afraid of them. (Alfred Hitchcock)

100mb gratis, Antivirus y Antispam
Correo Yahoo!, el mejor correo web del mundo
¡Tenelo ya!


#1350 De: Anthony <anthony_ferrara2003@...>
Fecha: Sáb, 3 de Jul, 2004 3:46 am
Asunto: Re: PAra Sarah
anthony_ferr...
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Amigos:
 
This Italian-Spanish-English combination seems to be a common thread for many of us.
 
Antonio

Lilianah <tialilis@...> wrote:
*Yo puedo escuchar en muchísimas lenguas, jajaja, now, understand, this is another thing.
 
*Que genia, Sarah, Español, Aleman, Ingles, Italiano!!!
It´s amazing
congratulations!!!
Lily

Spanish is my second language.  German is my third language, although
I really haven't spent any time with it in a long while.  Italian is
my fourth language, but I haven't studied it lately.  I have only
broken ground with it so far.

I do, however, study Spanish every day because I am certified to teach
it, and also English.

We look forward to hearing from you!

Sue


--- En Espanol-Ingles@..., "former_gator_03"
<former_gator_03@y...> escribió:
> Greetings,
>
> I recently joined this group.
>
> I'm originally from Venezuela but I'm working right now in Florida.
> I can say that I'm fluent in both English and Spanish. I'm working
> to learn Italian (since I know just basics of this language) and
> also have interest in Portuguese, since Spanish, Italian and
> Portuguese are somehow similar.
>
> Regards,
>
> Angel



Cancelar suscripción / Unsubscribe:

Espanol-Ingles-unsubscribe@...

Portuguese, French, Spanish, Italian  Learning Links:
http://www.lordoftheringsproducts.com/languages.html




Cancelar suscripción / Unsubscribe:

Espanol-Ingles-unsubscribe@...

Portuguese, French, Spanish, Italian  Learning Links:
http://www.lordoftheringsproducts.com/languages.html



Do you Yahoo!?
Yahoo! Mail is new and improved - Check it out!

#1349 De: "Lilianah" <tialilis@...>
Fecha: Sáb, 3 de Jul, 2004 6:09 am
Asunto: Re: Re: The sound of the vowels
lilyenargen
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
"Quilombo" o BOLONQUI, jaja (esta palabra si que es bien nuestra ¿eh?)
gracias, (mi problema es que no tengo demasiado vocavulario cotidiano), mi vocavulario es mas bien técnico, espacial o militar, por las traducciones que hago.

Hola Lili
vowels son bocales. Las nuestras son: a-e-i-o-u
en inglès es un quilombo bárbaro.
Luis

- En Espanol-Ingles@..., "Lilianah" <tialilis@t...>
escribió:
> ¿qué son vowels?
> perdón por la ignorancia.
>        
>       SALUDOS     
>
>         Lilianah
>           =/\=
>
> tialilis@t...
>
> ----- Original Message -----
> From: miluka_ar
> To: Espanol-Ingles@...
> Sent: Friday, July 02, 2004 8:36 PM
> Subject: [Espanol-Ingles] Re: The sound of the vowels
>
>
> hi!!
> I forgot a vowel, the long schwa, ("3:") is the one in
> word, work, fur.
> Oh, I'm from Rosario, Santa Fe. I think I read you're from
córdoba,
> right?
> Do you study translation?
> Ma.Emilia
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> --- En Espanol-Ingles@..., "leo5333" <leo5333@y...>
> escribió:
> > Sure, it will be useful. Tanks María.
> > Still you don't tell me what provincia are you from.
> >
> > Luis
> >
> > --- En Espanol-Ingles@..., "miluka_ar"
> > <miluka_ar@y...> escribió:
> > > -
> > > Hi!!! las vocales en inglés son varias:
> > >
> > > tenés tres A : la a de Hut, (el simbolo es como una A, sin la
> > rayita
> > > del medio)
> > >                la a de Hat, ( "ae")
> > >                la a de Heart ("a:")
> > > dos I: la i de City por ej, ("I")
> > >        y la i de beat ("i:")
> > > dos O: la o de Paul por ej (el símbolo es como una C invertida
> > con :)
> > >        y la o de pot (que el símbolo es como una D)
> > > dos u: la u de put (el simbolo es como una letra omega al dada
> > vuelta)
> > >        y la u de ooze por ej ( "u:")
> > > una e: la de pen, que es prácticamente igual que la e española
> > > 
> > > y la "schwa" (el símbolo es una como una e dada vuelta), que
es
> > muy
> > > muy común, sobre todo en British English
> > > es por ej la que del principio de around, about
> > >
> > > Como verás son varias y no se corresponde el sonido con la
> > escritura.
> > > Espero no haberme olvidado de ninguna!
> > > Hope it helps!!
> > >
> > >
> > > -- En Espanol-Ingles@..., "leo5333"
<leo5333@y...>
> > > escribió:
> > > >
> > > >
> > > > In Spanish we have 5 vowels clearly defined(a-e-i-o-u), but
in
> > > > English it&#8217;s not so simple.
> > > > I always had problem with it, because there aren&#8217;t as
in
> > > Spanish is,
> > > > each letter for each sound.
> > > > Someone could tell me how many vowels has the English and
how
> do
> > > you
> > > > can represent it?
> > > >
> > > > Luis
>
>
>
> Cancelar suscripción / Unsubscribe:
>
> Espanol-Ingles-unsubscribe@...
>
> Portuguese, French, Spanish, Italian  Learning Links:
> http://www.lordoftheringsproducts.com/languages.html
>
>
>
>
> -------------------------------------------------------------------
-------------
> Enlaces de Yahoo! Grupos
>
>   a.. Para visitar el sitio web del grupo, andá a:
>   http://ar.groups.yahoo.com/group/Espanol-Ingles/
>    
>   b.. Para cancelar tu suscripción a este grupo, enviá un mensaje
a:
>   Espanol-Ingles-unsubscribe@...
>    
>   c.. El uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las Condiciones del
servicio de Yahoo!.



Cancelar suscripción / Unsubscribe:

Espanol-Ingles-unsubscribe@...

Portuguese, French, Spanish, Italian  Learning Links:
http://www.lordoftheringsproducts.com/languages.html



#1348 De: "leo5333" <leo5333@...>
Fecha: Sáb, 3 de Jul, 2004 3:08 am
Asunto: Re: The sound of the vowels
leo5333
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Hola Lili
vowels son bocales. Las nuestras son: a-e-i-o-u
en inglès es un quilombo bárbaro.
Luis

- En Espanol-Ingles@..., "Lilianah" <tialilis@t...>
escribió:
> ¿qué son vowels?
> perdón por la ignorancia.
>
>       SALUDOS
>
>         Lilianah
>           =/\=
>
> tialilis@t...
>
> ----- Original Message -----
> From: miluka_ar
> To: Espanol-Ingles@...
> Sent: Friday, July 02, 2004 8:36 PM
> Subject: [Espanol-Ingles] Re: The sound of the vowels
>
>
> hi!!
> I forgot a vowel, the long schwa, ("3:") is the one in
> word, work, fur.
> Oh, I'm from Rosario, Santa Fe. I think I read you're from
córdoba,
> right?
> Do you study translation?
> Ma.Emilia
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> --- En Espanol-Ingles@..., "leo5333" <leo5333@y...>
> escribió:
> > Sure, it will be useful. Tanks María.
> > Still you don't tell me what provincia are you from.
> >
> > Luis
> >
> > --- En Espanol-Ingles@..., "miluka_ar"
> > <miluka_ar@y...> escribió:
> > > -
> > > Hi!!! las vocales en inglés son varias:
> > >
> > > tenés tres A : la a de Hut, (el simbolo es como una A, sin la
> > rayita
> > > del medio)
> > >                la a de Hat, ( "ae")
> > >                la a de Heart ("a:")
> > > dos I: la i de City por ej, ("I")
> > >        y la i de beat ("i:")
> > > dos O: la o de Paul por ej (el símbolo es como una C invertida
> > con :)
> > >        y la o de pot (que el símbolo es como una D)
> > > dos u: la u de put (el simbolo es como una letra omega al dada
> > vuelta)
> > >        y la u de ooze por ej ( "u:")
> > > una e: la de pen, que es prácticamente igual que la e española
> > >
> > > y la "schwa" (el símbolo es una como una e dada vuelta), que
es
> > muy
> > > muy común, sobre todo en British English
> > > es por ej la que del principio de around, about
> > >
> > > Como verás son varias y no se corresponde el sonido con la
> > escritura.
> > > Espero no haberme olvidado de ninguna!
> > > Hope it helps!!
> > >
> > >
> > > -- En Espanol-Ingles@..., "leo5333"
<leo5333@y...>
> > > escribió:
> > > >
> > > >
> > > > In Spanish we have 5 vowels clearly defined(a-e-i-o-u), but
in
> > > > English it&#8217;s not so simple.
> > > > I always had problem with it, because there aren&#8217;t as
in
> > > Spanish is,
> > > > each letter for each sound.
> > > > Someone could tell me how many vowels has the English and
how
> do
> > > you
> > > > can represent it?
> > > >
> > > > Luis
>
>
>
> Cancelar suscripción / Unsubscribe:
>
> Espanol-Ingles-unsubscribe@...
>
> Portuguese, French, Spanish, Italian  Learning Links:
> http://www.lordoftheringsproducts.com/languages.html
>
>
>
>
> -------------------------------------------------------------------
-------------
> Enlaces de Yahoo! Grupos
>
>   a.. Para visitar el sitio web del grupo, andá a:
>   http://ar.groups.yahoo.com/group/Espanol-Ingles/
>
>   b.. Para cancelar tu suscripción a este grupo, enviá un mensaje
a:
>   Espanol-Ingles-unsubscribe@...
>
>   c.. El uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las Condiciones del
servicio de Yahoo!.

#1347 De: "Lilianah" <tialilis@...>
Fecha: Sáb, 3 de Jul, 2004 3:07 am
Asunto: Re: Re: The sound of the vowels
lilyenargen
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
¿qué son vowels?
perdón por la ignorancia.
       
      SALUDOS     
 
        Lilianah
          =/\=
 
----- Original Message -----
From: miluka_ar
Sent: Friday, July 02, 2004 8:36 PM
Subject: [Espanol-Ingles] Re: The sound of the vowels

hi!!
I forgot a vowel, the long schwa, ("3:") is the one in
word, work, fur.
Oh, I'm from Rosario, Santa Fe. I think I read you're from córdoba,
right?
Do you study translation?
Ma.Emilia









--- En Espanol-Ingles@..., "leo5333" <leo5333@y...>
escribió:
> Sure, it will be useful. Tanks María.
> Still you don't tell me what provincia are you from.
>
> Luis
>
> --- En Espanol-Ingles@..., "miluka_ar"
> <miluka_ar@y...> escribió:
> > -
> > Hi!!! las vocales en inglés son varias:
> >
> > tenés tres A : la a de Hut, (el simbolo es como una A, sin la
> rayita
> > del medio)
> >                la a de Hat, ( "ae")
> >                la a de Heart ("a:")
> > dos I: la i de City por ej, ("I")
> >        y la i de beat ("i:")
> > dos O: la o de Paul por ej (el símbolo es como una C invertida
> con :)
> >        y la o de pot (que el símbolo es como una D)
> > dos u: la u de put (el simbolo es como una letra omega al dada
> vuelta)
> >        y la u de ooze por ej ( "u:")
> > una e: la de pen, que es prácticamente igual que la e española
> > 
> > y la "schwa" (el símbolo es una como una e dada vuelta), que es
> muy
> > muy común, sobre todo en British English
> > es por ej la que del principio de around, about
> >
> > Como verás son varias y no se corresponde el sonido con la
> escritura.
> > Espero no haberme olvidado de ninguna!
> > Hope it helps!!
> >
> >
> > -- En Espanol-Ingles@..., "leo5333" <leo5333@y...>
> > escribió:
> > >
> > >
> > > In Spanish we have 5 vowels clearly defined(a-e-i-o-u), but in
> > > English it&#8217;s not so simple.
> > > I always had problem with it, because there aren&#8217;t as in
> > Spanish is,
> > > each letter for each sound.
> > > Someone could tell me how many vowels has the English and how
do
> > you
> > > can represent it?
> > >
> > > Luis



Cancelar suscripción / Unsubscribe:

Espanol-Ingles-unsubscribe@...

Portuguese, French, Spanish, Italian  Learning Links:
http://www.lordoftheringsproducts.com/languages.html



#1346 De: "leo5333" <leo5333@...>
Fecha: Sáb, 3 de Jul, 2004 2:06 am
Asunto: Re: The sound of the vowels
leo5333
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
-No Marìa Emilia. No estudio traductorado, aprendí inglés de chico y
luego pasé mucho tiempo sin practicarlo. Ahora gracias a internet lo
retomé desde hace un tiempo.
Si soy de Córdoba.
Luis

-- En Espanol-Ingles@..., "miluka_ar"
<miluka_ar@y...> escribió:
> hi!!
> I forgot a vowel, the long schwa, ("3:") is the one in
>  word, work, fur.
> Oh, I'm from Rosario, Santa Fe. I think I read you're from
córdoba,
> right?
> Do you study translation?
> Ma.Emilia
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> --- En Espanol-Ingles@..., "leo5333" <leo5333@y...>
> escribió:
> > Sure, it will be useful. Tanks María.
> > Still you don't tell me what provincia are you from.
> >
> > Luis
> >
> > --- En Espanol-Ingles@..., "miluka_ar"
> > <miluka_ar@y...> escribió:
> > > -
> > > Hi!!! las vocales en inglés son varias:
> > >
> > > tenés tres A : la a de Hut, (el simbolo es como una A, sin la
> > rayita
> > > del medio)
> > >                la a de Hat, ( "ae")
> > >                la a de Heart ("a:")
> > > dos I: la i de City por ej, ("I")
> > >        y la i de beat ("i:")
> > > dos O: la o de Paul por ej (el símbolo es como una C invertida
> > con :)
> > >        y la o de pot (que el símbolo es como una D)
> > > dos u: la u de put (el simbolo es como una letra omega al dada
> > vuelta)
> > >        y la u de ooze por ej ( "u:")
> > > una e: la de pen, que es prácticamente igual que la e española
> > >
> > > y la "schwa" (el símbolo es una como una e dada vuelta), que
es
> > muy
> > > muy común, sobre todo en British English
> > > es por ej la que del principio de around, about
> > >
> > > Como verás son varias y no se corresponde el sonido con la
> > escritura.
> > > Espero no haberme olvidado de ninguna!
> > > Hope it helps!!
> > >
> > >
> > > -- En Espanol-Ingles@..., "leo5333"
<leo5333@y...>
> > > escribió:
> > > >
> > > >
> > > > In Spanish we have 5 vowels clearly defined(a-e-i-o-u), but
in
> > > > English it&#8217;s not so simple.
> > > > I always had problem with it, because there aren&#8217;t as
in
> > > Spanish is,
> > > > each letter for each sound.
> > > > Someone could tell me how many vowels has the English and
how
> do
> > > you
> > > > can represent it?
> > > >
> > > > Luis

#1345 De: "miluka_ar" <miluka_ar@...>
Fecha: Vie, 2 de Jul, 2004 11:44 pm
Asunto: Re: alguien estudia traductorado en ingles?
miluka_ar
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Hola!!! Yo estoy en 2do año del traductorado. En Rosario,
(no sé de donde sos vos)el mejor lugar es el IES Olga Cossetini, ahí
el  traductorado es literario y técnico ciéntifico (pero cómo no
existe el público en santa fe, los egresados tb están habilitados
para hacer traducciones público)
Básicamente la diferencia es el tipo de textos que traducis, para el
público tenés que aprender todo el vocabulario legal, la forma de
presentar los documentos etc. Acá en rosario la carrera es de 3 años,
y por ej traducción especializada(literaria y técnica científica)se
da recién en 3ero, por lo que después tenés que especializarte más en
el area que te interese trabajar. El resto de las materias son más
que nada para fortalecer tu manejo oral, pero sobre todo escrito, de
las dos lenguas. (gramática esp. e inglesa, literatura, historia,
lengua inglesa, fonología, redacción, lingüística, estilística, etc.)
Hope it helps!! Cualquier otra cosa que quieras saber preguntame, no
hay problema.
María Emilia

--- En Espanol-Ingles@..., "nacho_rhcp"
<nacho_iiar@y...> escribió:
> solo queria saber si hay alguien que estudie traductorado para que
me
> informe un poco: me gustaria saber cuál es la diferencia entre el
> traductorado literario, el técnico-científico y el público, por
ahora
> eso... gracias...

#1344 De: "miluka_ar" <miluka_ar@...>
Fecha: Vie, 2 de Jul, 2004 11:36 pm
Asunto: Re: The sound of the vowels
miluka_ar
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
hi!!
I forgot a vowel, the long schwa, ("3:") is the one in
  word, work, fur.
Oh, I'm from Rosario, Santa Fe. I think I read you're from córdoba,
right?
Do you study translation?
Ma.Emilia









--- En Espanol-Ingles@..., "leo5333" <leo5333@y...>
escribió:
> Sure, it will be useful. Tanks María.
> Still you don't tell me what provincia are you from.
>
> Luis
>
> --- En Espanol-Ingles@..., "miluka_ar"
> <miluka_ar@y...> escribió:
> > -
> > Hi!!! las vocales en inglés son varias:
> >
> > tenés tres A : la a de Hut, (el simbolo es como una A, sin la
> rayita
> > del medio)
> >                la a de Hat, ( "ae")
> >                la a de Heart ("a:")
> > dos I: la i de City por ej, ("I")
> >        y la i de beat ("i:")
> > dos O: la o de Paul por ej (el símbolo es como una C invertida
> con :)
> >        y la o de pot (que el símbolo es como una D)
> > dos u: la u de put (el simbolo es como una letra omega al dada
> vuelta)
> >        y la u de ooze por ej ( "u:")
> > una e: la de pen, que es prácticamente igual que la e española
> >
> > y la "schwa" (el símbolo es una como una e dada vuelta), que es
> muy
> > muy común, sobre todo en British English
> > es por ej la que del principio de around, about
> >
> > Como verás son varias y no se corresponde el sonido con la
> escritura.
> > Espero no haberme olvidado de ninguna!
> > Hope it helps!!
> >
> >
> > -- En Espanol-Ingles@..., "leo5333" <leo5333@y...>
> > escribió:
> > >
> > >
> > > In Spanish we have 5 vowels clearly defined(a-e-i-o-u), but in
> > > English it&#8217;s not so simple.
> > > I always had problem with it, because there aren&#8217;t as in
> > Spanish is,
> > > each letter for each sound.
> > > Someone could tell me how many vowels has the English and how
do
> > you
> > > can represent it?
> > >
> > > Luis

#1343 De: Mamen Estela <mamenespo@...>
Fecha: Vie, 2 de Jul, 2004 6:52 pm
Asunto: Re: alguien estudia traductorado en ingles?
mamenespo
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 

   Hola Nacho:
 
   Yo no he estudiado traducción, pero estoy empezando a traducir cosillas, porque he estudiado filología inglesa y filología francesa.
   La diferencia es que en la traducción literaria traduces literatura: bien narrativa o poética. Es bastante complicada a veces porque tienes que hacer juegos de palabras o de sonidos cuando el texto original lo hace, y al mismo tiempo expresar en la lengua de dentino  lo mismo que quiere expresar la de origen. Te obliga a saber muchas veces las costumbres o historia de la lengua origen, para poder darle el sentido que quieres o poner alguna nota a pie de página que explique el significado de una fecha relevante, por ejemplo, que resulte obvia para los lectores de aquel país.
 
   Después está el leguaje científico-técnico, que requiere, a parte del conocimiento del idioma, el de medicina, tecnología, mediambiente... es decir, un ámbito que requiera de un lenguaje muy específico, y por eso estas traducciones normalmente son más caras.
 
   Y luego está la traducción normal o pública, como tú la llamas, que es aquella que sólo requiere del conocimiento del idioma. Por ejemplo, si te piden que traduzcas una página web de tarjetas para enviar, o un folleto turística en el que se describan los diferentes países a visitar, etc.
 
   Bueno, creo que básicamente estas son las diferencias. Espero haberte ayudado.
 
   Un saludo.
 
   Mamen
   
nacho_rhcp <nacho_iiar@...> wrote:
solo queria saber si hay alguien que estudie traductorado para que me
informe un poco: me gustaria saber cuál es la diferencia entre el
traductorado literario, el técnico-científico y el público, por ahora
eso... gracias...




Cancelar suscripción / Unsubscribe:

Espanol-Ingles-unsubscribe@...

Portuguese, French, Spanish, Italian  Learning Links:
http://www.lordoftheringsproducts.com/languages.html


__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around
http://mail.yahoo.com


#1342 De: "Lilianah" <tialilis@...>
Fecha: Vie, 2 de Jul, 2004 7:38 pm
Asunto: PAra Sarah
lilyenargen
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
*Yo puedo escuchar en muchísimas lenguas, jajaja, now, understand, this is another thing.
 
*Que genia, Sarah, Español, Aleman, Ingles, Italiano!!!
It´s amazing
congratulations!!!
Lily

Spanish is my second language.  German is my third language, although
I really haven't spent any time with it in a long while.  Italian is
my fourth language, but I haven't studied it lately.  I have only
broken ground with it so far.

I do, however, study Spanish every day because I am certified to teach
it, and also English.

We look forward to hearing from you!

Sue


--- En Espanol-Ingles@..., "former_gator_03"
<former_gator_03@y...> escribió:
> Greetings,
>
> I recently joined this group.
>
> I'm originally from Venezuela but I'm working right now in Florida.
> I can say that I'm fluent in both English and Spanish. I'm working
> to learn Italian (since I know just basics of this language) and
> also have interest in Portuguese, since Spanish, Italian and
> Portuguese are somehow similar.
>
> Regards,
>
> Angel



Cancelar suscripción / Unsubscribe:

Espanol-Ingles-unsubscribe@...

Portuguese, French, Spanish, Italian  Learning Links:
http://www.lordoftheringsproducts.com/languages.html



#1341 De: "sarah25208" <SGaviota77@...>
Fecha: Vie, 2 de Jul, 2004 2:25 pm
Asunto: To Mike
sarah25208
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Muchas gracia, Mike, por haber escrito.  Te responderé pronto.

la gaviota tejana,

Sue

#1340 De: "sarah25208" <SGaviota77@...>
Fecha: Vie, 2 de Jul, 2004 2:19 pm
Asunto: Re: new member
sarah25208
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Hello Angel

We are so glad that you have joined us.  We have fun here and we help
each other very much with our language questions.

Spanish is my second language.  German is my third language, although
I really haven't spent any time with it in a long while.  Italian is
my fourth language, but I haven't studied it lately.  I have only
broken ground with it so far.

I do, however, study Spanish every day because I am certified to teach
it, and also English.

We look forward to hearing from you!

Sue


--- En Espanol-Ingles@..., "former_gator_03"
<former_gator_03@y...> escribió:
> Greetings,
>
> I recently joined this group.
>
> I'm originally from Venezuela but I'm working right now in Florida.
> I can say that I'm fluent in both English and Spanish. I'm working
> to learn Italian (since I know just basics of this language) and
> also have interest in Portuguese, since Spanish, Italian and
> Portuguese are somehow similar.
>
> Regards,
>
> Angel

#1339 De: "sarah25208" <SGaviota77@...>
Fecha: Vie, 2 de Jul, 2004 2:14 pm
Asunto: Hola Liliana--sobre << un gran abrazo >>
sarah25208
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Hola Liliana

¡Eres un buen ayudante para este grupo!


¿How say I un gran abrazo in english? I don´t know. You tell me.
Bye
Lily


Creo que << un gran abrazo >>  es  "a big hug."

Saludos,

Sue

#1338 De: "nacho_rhcp" <nacho_iiar@...>
Fecha: Vie, 2 de Jul, 2004 1:14 pm
Asunto: alguien estudia traductorado en ingles?
nacho_rhcp
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
solo queria saber si hay alguien que estudie traductorado para que me
informe un poco: me gustaria saber cuál es la diferencia entre el
traductorado literario, el técnico-científico y el público, por ahora
eso... gracias...

#1337 De: "Lilianah" <tialilis@...>
Fecha: Vie, 2 de Jul, 2004 7:58 am
Asunto: para Tony
lilyenargen
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
 
       
      SALUDOS     
 
        Lilianah
          =/\=
 
----- Original Message -----
Sent: Friday, July 02, 2004 2:21 AM
Subject: [Espanol-Ingles] Lilianah

Hola Lilianah,

Muchas gracias por la ayuda. I am indebted to you (how will you say it
in Spanish?)
**Estoy en una obligación contigo.
I' ll Say this way.
 
And if you have 26 year old. You don´t say  "usted" to somebody of you seem age. ¿You know? You say to her o him : "Tú" or "vos" (some like to voce in portugues)
 
If I can help you in anything, please tell me. And correct me, also.
: D
 
¿How say I un gran abrazo in english? I don´t know. You tell me.
Bye
Lily
Un gran abrazo,

tony


Diploma of Banking and Finance
Bachelor of Banking and Finance (Cand)
Victoria University of Technology,
Melbourne, Victoria
Australia



----- Original Message -----
From: "Lilianah" <tialilis@...>
Date: Friday, July 2, 2004 5:14 am
Subject: [Espanol-Ingles] Listo -- Necesito Correción

> Es possible algunos hacer la correción con el texto abajo.
> Es posible que alguien me haga una corrección del texto de abajo.
>
> Estoy estudiando la lengua española aquí en Australia. Espero que
> pueda
> hablar un poquito más dentro de algunos meses. Creo también que tú
> puedes me ayudar a mejorar mi española.
> Estoy estudiando la lengua española aquí en Australia. Espero poder
> hablar un poquito más dentro de algunos meses. Creo también que tú
> puedes  ayudarme a mejorar mi español.
>
> Sí, estoy de acuerdo con su propuesta que puédenos escribirnos en
> ingles o español. Tengo habilidad de escribir bien en portugués.
> Mi
> español se basa en mi portugués. Creo que pudo aprender muchísimo
> cuando nos escribirnos en español.
> Sí, estoy de acuerdo con su propuesta de que podamos escribirnos
> en
> ingles o español. Tengo habilidad de escribir bien en portugués.
> Mi
> español se basa en mi portugués. Creo que podré aprender muchísimo
> cuando nos escribamos en español.
>
>
> Tengo 26 años de edad. Estoy estudiando en la Universidad de
> Tecnológica de Victoria en Melbourne, Australia. Hace un curso de
> Bancario y Financiero.
> Tengo 26 años de edad. Estoy estudiando en la Universidad
> Tecnológica
> de Victoria en Melbourne, Australia. Haciendo un curso de Banca y
> Finanzas.
> Estoy en último ano de mi estudio. Voy a terminar mi estudio en el
> año que viene.
> Es interesante conversando con alguien de Venezuela.
> Estoy en último año. Voy a terminar (mis estudios) el año que
> viene.
> Es interesante conversar con alguien de Venezuela.
>
>
> Voy a decir más para usted en pocos días.
> Voy a comentarle más en pocos días.
>
> Me encuentro feliz de conocer usted.
> Me encuentro feliz de conocerlo.
>
> Por favor, dígame se yo hace errores.
> Por favor, dígame si cometí errores.
>
>       
>      SALUDOS     
>
>        Lilianah
>          =/\=
>
> tialilis@...
>
> ----- Original Message -----
> From: Felisberto Duarte
> To: Espanol-Ingles@...
> Sent: Thursday, July 01, 2004 12:50 AM
> Subject: [Espanol-Ingles] Necesito Correción
>
>
> HOla a  todos,
>
> Es possible algunos hacer la correción con el texto abajo.
>
>
> Estoy estudiando la lengua española aquí en Australia. Espero que
> pueda
> hablar un poquito más dentro de algunos meses. Creo también que tú
> puedes me ayudar a mejorar mi española.
>
> Sí, estoy de acuerdo con su propuesta que puédenos escribirnos en
> ingles o español. Tengo habilidad de escribir bien en portugués.
> Mi
> español se basa en mi portugués. Creo que pudo aprender muchísimo
> cuando nos escribirnos en español.
>
> Tengo 26 años de edad. Estoy estudiando en la Universidad de
> Tecnológica de Victoria en Melbourne, Australia. Hace un curso de
> Bancario y Financiero. Estoy en último ano de mi estudio. Voy a
> terminar mi estudio en el año que viene. Es interesante
> conversando con
> alguien de Venezuela.
>
> Voy a decir más para usted en pocos días.
>
> Me encuentro feliz de conocer usted.
>
> Por favor, dígame se yo hace errores.
>
>
> Tony
>
> Diploma of Banking and Finance
> Bachelor of Banking and Finance (Cand)
> Victoria University of Technology,
> Melbourne, Victoria
> Australia
>
>
>
> ----- Original Message -----
> From: "Lilianah" <tialilis@...>
> Date: Sunday, June 27, 2004 1:37 pm
> Subject: Re: [Espanol-Ingles] Re: hola a todos
>
> > Tambien, de Córdoba.
> > : )
> >       
> >      SALUDOS     
> >
> >        Lilianah
> >          =/\=
> >
> > tialilis@...
> >
> > ----- Original Message -----
> > From: leo5333
> > To: Espanol-Ingles@...
> > Sent: Saturday, June 26, 2004 9:30 PM
> > Subject: [Espanol-Ingles] Re: hola a todos
> >
> >
> >
> > Aha, el método de los videos subtitulados es muy eficiente, Liliana.
> > Me alegro de encontrar una coterránea en el grupo. Yo soy
> cordobés
> > y
> > vos de donde sos?
> > Luis
> >
> > --- En Espanol-Ingles@..., "Lilianah"
> > <tialilis@t...>
> > escribió:
> > > estoy aprendiendo ingles,
> > > y a veces tengo problemas con la gramatica,
> > > estoy en un grupo que hacemos subtitulos para Star Trek,
> > > traduciendo los libretos o transcripciones de los actores y
> > cuando
> > no los hay, lo hacemos de oído.
> > > luego con una serie de programas junto con el video los
> > convertimos
> > en subtitulos.
> > > Lo que me permite no solo aprender vocabulario y gramatica
> sino
> > al
> > sincronizar con las voces de los actores
> > > se aprende la pronunciación, y las formas de armar frases.
> > > ademas de acostumbrarse a escuchar las palabras dia tras día
> lo
> > que
> > me permite estar siempre en ejercicio.
> > > Empece hace un año y voy bastante bien, trato de esforzarme
> por
> > eso
> > me anote tambien en este grupo,
> > > con la perspectiva de pulir lo que sé hasta ahora,
> > > y sacarme algunas dudas. y quien sabe lograr un grupo de
> amigos
> > rompiendo la barrera de los idiomas.
> > >        
> > >       SALUDOS     
> > >
> > >         Lilianah
> > >           =/\=
> > >
> > > tialilis@t...
> > >
> > > ----- Original Message -----
> > > From: leo5333
> > > To: Espanol-Ingles@...
> > > Sent: Friday, June 25, 2004 11:53 PM
> > > Subject: [Espanol-Ingles] Re: Hola
> > >
> > >
> > > -Hola Daniela, yo soy Luis de Argentina, y me pasa exactamente
> > lo
> > > opuesto a ti. I can write quite well the English but don't
> speak
> > in
> > > the same way.
> > > Luis
> > >
> > > -- En Espanol-Ingles@..., Dania Turcanu
> > > <dania_turcanu@y...> escribió:
> > > > Hola,
> > > > Soy Daniela de Ingletera.Aunque hablo bastante bien, no
> > escrivo
> > lo
> > > mismo.Pero estoy muy aperta por aprender.
> > > > Bessos
> > > > Daniela
> > > >
> > > >            
> > > > ---------------------------------
> > > >  ALL-NEW Yahoo! Messenger - sooooo many all-new ways to
> > express
> > > yourself
> > >
> > >
> > >
> > >
> > > Cancelar suscripción / Unsubscribe:
> > >
> > > Espanol-Ingles-unsubscribe@...
> > >
> > > Portuguese, French, Spanish, Italian  Learning Links:
> > > http://www.lordoftheringsproducts.com/languages.html
> > >
> > >
> > >
> > >
> > > ---------------------------------------------------------------
> --
> > ---
> > ------------
> > > Enlaces de Yahoo! Grupos
> > >
> > >   a.. Para visitar el sitio web del grupo, andá a:
> > >   http:
> > >    
> > >   b.. Para cancelar tu suscripción a este grupo, enviá un
> > mensaje a:
> > >   Espanol-Ingles-unsubscribe@...
> > >    
> > >   c.. El uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las Condiciones
> del
> > servicio de Yahoo!.
> >
> >
> >
> >
> > Cancelar suscripción / Unsubscribe:
> >
> > Espanol-Ingles-unsubscribe@...
> >
> > Portuguese, French, Spanish, Italian  Learning Links:
> > http://www.lordoftheringsproducts.com/languages.html
> >
> >
> >
> >
> > -----------------------------------------------------------------
> --
> > -------------
> > Enlaces de Yahoo! Grupos
> >
> >  a.. Para visitar el sitio web del grupo, andá a:
> >  http:
> >   
> >  b.. Para cancelar tu suscripción a este grupo, enviá un mensaje a:
> >  Espanol-Ingles-unsubscribe@...
> >   
> >  c.. El uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las Condiciones del
> > servicio de Yahoo!.
> >
> >
>
>
> Cancelar suscripción / Unsubscribe:
>
> Espanol-Ingles-unsubscribe@...
>
> Portuguese, French, Spanish, Italian  Learning Links:
> http://www.lordoftheringsproducts.com/languages.html
>
>
>
>
> -------------------------------------------------------------------
> -------------
> Enlaces de Yahoo! Grupos
>
>  a.. Para visitar el sitio web del grupo, andá a:
>  http:
>   
>  b.. Para cancelar tu suscripción a este grupo, enviá un mensaje a:
>  Espanol-Ingles-unsubscribe@...
>   
>  c.. El uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las Condiciones del
> servicio de Yahoo!.
>
>


Cancelar suscripción / Unsubscribe:

Espanol-Ingles-unsubscribe@...

Portuguese, French, Spanish, Italian  Learning Links:
http://www.lordoftheringsproducts.com/languages.html



#1336 De: Felisberto Duarte <felisberto.duarte@...>
Fecha: Vie, 2 de Jul, 2004 5:21 am
Asunto: Lilianah
tommyaraujo
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Hola Lilianah,

Muchas gracias por la ayuda. I am indebted to you (how will you say it
in Spanish?)

Un gran abrazo,

tony


Diploma of Banking and Finance
Bachelor of Banking and Finance (Cand)
Victoria University of Technology,
Melbourne, Victoria
Australia



----- Original Message -----
From: "Lilianah" <tialilis@...>
Date: Friday, July 2, 2004 5:14 am
Subject: [Espanol-Ingles] Listo -- Necesito Correción

> Es possible algunos hacer la correción con el texto abajo.
> Es posible que alguien me haga una corrección del texto de abajo.
>
> Estoy estudiando la lengua española aquí en Australia. Espero que
> pueda
> hablar un poquito más dentro de algunos meses. Creo también que tú
> puedes me ayudar a mejorar mi española.
> Estoy estudiando la lengua española aquí en Australia. Espero poder
> hablar un poquito más dentro de algunos meses. Creo también que tú
> puedes  ayudarme a mejorar mi español.
>
> Sí, estoy de acuerdo con su propuesta que puédenos escribirnos en
> ingles o español. Tengo habilidad de escribir bien en portugués.
> Mi
> español se basa en mi portugués. Creo que pudo aprender muchísimo
> cuando nos escribirnos en español.
> Sí, estoy de acuerdo con su propuesta de que podamos escribirnos
> en
> ingles o español. Tengo habilidad de escribir bien en portugués.
> Mi
> español se basa en mi portugués. Creo que podré aprender muchísimo
> cuando nos escribamos en español.
>
>
> Tengo 26 años de edad. Estoy estudiando en la Universidad de
> Tecnológica de Victoria en Melbourne, Australia. Hace un curso de
> Bancario y Financiero.
> Tengo 26 años de edad. Estoy estudiando en la Universidad
> Tecnológica
> de Victoria en Melbourne, Australia. Haciendo un curso de Banca y
> Finanzas.
> Estoy en último ano de mi estudio. Voy a terminar mi estudio en el
> año que viene.
> Es interesante conversando con alguien de Venezuela.
> Estoy en último año. Voy a terminar (mis estudios) el año que
> viene.
> Es interesante conversar con alguien de Venezuela.
>
>
> Voy a decir más para usted en pocos días.
> Voy a comentarle más en pocos días.
>
> Me encuentro feliz de conocer usted.
> Me encuentro feliz de conocerlo.
>
> Por favor, dígame se yo hace errores.
> Por favor, dígame si cometí errores.
>
>
>      SALUDOS
>
>        Lilianah
>          =/\=
>
> tialilis@...
>
> ----- Original Message -----
> From: Felisberto Duarte
> To: Espanol-Ingles@...
> Sent: Thursday, July 01, 2004 12:50 AM
> Subject: [Espanol-Ingles] Necesito Correción
>
>
> HOla a  todos,
>
> Es possible algunos hacer la correción con el texto abajo.
>
>
> Estoy estudiando la lengua española aquí en Australia. Espero que
> pueda
> hablar un poquito más dentro de algunos meses. Creo también que tú
> puedes me ayudar a mejorar mi española.
>
> Sí, estoy de acuerdo con su propuesta que puédenos escribirnos en
> ingles o español. Tengo habilidad de escribir bien en portugués.
> Mi
> español se basa en mi portugués. Creo que pudo aprender muchísimo
> cuando nos escribirnos en español.
>
> Tengo 26 años de edad. Estoy estudiando en la Universidad de
> Tecnológica de Victoria en Melbourne, Australia. Hace un curso de
> Bancario y Financiero. Estoy en último ano de mi estudio. Voy a
> terminar mi estudio en el año que viene. Es interesante
> conversando con
> alguien de Venezuela.
>
> Voy a decir más para usted en pocos días.
>
> Me encuentro feliz de conocer usted.
>
> Por favor, dígame se yo hace errores.
>
>
> Tony
>
> Diploma of Banking and Finance
> Bachelor of Banking and Finance (Cand)
> Victoria University of Technology,
> Melbourne, Victoria
> Australia
>
>
>
> ----- Original Message -----
> From: "Lilianah" <tialilis@...>
> Date: Sunday, June 27, 2004 1:37 pm
> Subject: Re: [Espanol-Ingles] Re: hola a todos
>
> > Tambien, de Córdoba.
> > : )
> >
> >      SALUDOS
> >
> >        Lilianah
> >          =/\=
> >
> > tialilis@...
> >
> > ----- Original Message -----
> > From: leo5333
> > To: Espanol-Ingles@...
> > Sent: Saturday, June 26, 2004 9:30 PM
> > Subject: [Espanol-Ingles] Re: hola a todos
> >
> >
> >
> > Aha, el método de los videos subtitulados es muy eficiente, Liliana.
> > Me alegro de encontrar una coterránea en el grupo. Yo soy
> cordobés
> > y
> > vos de donde sos?
> > Luis
> >
> > --- En Espanol-Ingles@..., "Lilianah"
> > <tialilis@t...>
> > escribió:
> > > estoy aprendiendo ingles,
> > > y a veces tengo problemas con la gramatica,
> > > estoy en un grupo que hacemos subtitulos para Star Trek,
> > > traduciendo los libretos o transcripciones de los actores y
> > cuando
> > no los hay, lo hacemos de oído.
> > > luego con una serie de programas junto con el video los
> > convertimos
> > en subtitulos.
> > > Lo que me permite no solo aprender vocabulario y gramatica
> sino
> > al
> > sincronizar con las voces de los actores
> > > se aprende la pronunciación, y las formas de armar frases.
> > > ademas de acostumbrarse a escuchar las palabras dia tras día
> lo
> > que
> > me permite estar siempre en ejercicio.
> > > Empece hace un año y voy bastante bien, trato de esforzarme
> por
> > eso
> > me anote tambien en este grupo,
> > > con la perspectiva de pulir lo que sé hasta ahora,
> > > y sacarme algunas dudas. y quien sabe lograr un grupo de
> amigos
> > rompiendo la barrera de los idiomas.
> > >
> > >       SALUDOS
> > >
> > >         Lilianah
> > >           =/\=
> > >
> > > tialilis@t...
> > >
> > > ----- Original Message -----
> > > From: leo5333
> > > To: Espanol-Ingles@...
> > > Sent: Friday, June 25, 2004 11:53 PM
> > > Subject: [Espanol-Ingles] Re: Hola
> > >
> > >
> > > -Hola Daniela, yo soy Luis de Argentina, y me pasa exactamente
> > lo
> > > opuesto a ti. I can write quite well the English but don't
> speak
> > in
> > > the same way.
> > > Luis
> > >
> > > -- En Espanol-Ingles@..., Dania Turcanu
> > > <dania_turcanu@y...> escribió:
> > > > Hola,
> > > > Soy Daniela de Ingletera.Aunque hablo bastante bien, no
> > escrivo
> > lo
> > > mismo.Pero estoy muy aperta por aprender.
> > > > Bessos
> > > > Daniela
> > > >
> > > >
> > > > ---------------------------------
> > > >  ALL-NEW Yahoo! Messenger - sooooo many all-new ways to
> > express
> > > yourself
> > >
> > >
> > >
> > >
> > > Cancelar suscripción / Unsubscribe:
> > >
> > > Espanol-Ingles-unsubscribe@...
> > >
> > > Portuguese, French, Spanish, Italian  Learning Links:
> > > http://www.lordoftheringsproducts.com/languages.html
> > >
> > >
> > >
> > >
> > > ---------------------------------------------------------------
> --
> > ---
> > ------------
> > > Enlaces de Yahoo! Grupos
> > >
> > >   a.. Para visitar el sitio web del grupo, andá a:
> > >   http:
> > >
> > >   b.. Para cancelar tu suscripción a este grupo, enviá un
> > mensaje a:
> > >   Espanol-Ingles-unsubscribe@...
> > >
> > >   c.. El uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las Condiciones
> del
> > servicio de Yahoo!.
> >
> >
> >
> >
> > Cancelar suscripción / Unsubscribe:
> >
> > Espanol-Ingles-unsubscribe@...
> >
> > Portuguese, French, Spanish, Italian  Learning Links:
> > http://www.lordoftheringsproducts.com/languages.html
> >
> >
> >
> >
> > -----------------------------------------------------------------
> --
> > -------------
> > Enlaces de Yahoo! Grupos
> >
> >  a.. Para visitar el sitio web del grupo, andá a:
> >  http:
> >
> >  b.. Para cancelar tu suscripción a este grupo, enviá un mensaje a:
> >  Espanol-Ingles-unsubscribe@...
> >
> >  c.. El uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las Condiciones del
> > servicio de Yahoo!.
> >
> >
>
>
> Cancelar suscripción / Unsubscribe:
>
> Espanol-Ingles-unsubscribe@...
>
> Portuguese, French, Spanish, Italian  Learning Links:
> http://www.lordoftheringsproducts.com/languages.html
>
>
>
>
> -------------------------------------------------------------------
> -------------
> Enlaces de Yahoo! Grupos
>
>  a.. Para visitar el sitio web del grupo, andá a:
>  http:
>
>  b.. Para cancelar tu suscripción a este grupo, enviá un mensaje a:
>  Espanol-Ingles-unsubscribe@...
>
>  c.. El uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las Condiciones del
> servicio de Yahoo!.
>
>
Attachment: vcard [not shown]

#1335 De: Felisberto Duarte <felisberto.duarte@...>
Fecha: Vie, 2 de Jul, 2004 5:17 am
Asunto: Marie
tommyaraujo
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Hola Marie,

Se voce tem as listas de verbos y adjetivos seguidos por preposiciones,
y expresiones que empiezan con preposiciones, eu tambén quero.

Muito obrigado pela preocupação.

Um grande abrço.

Tony



Diploma of Banking and Finance
Bachelor of Banking and Finance (Cand)
Victoria University of Technology,
Melbourne, Victoria
Australia



----- Original Message -----
From: Marie Purriños <mariepurrinos@...>
Date: Friday, July 2, 2004 3:47 am
Subject: Re: [Espanol-Ingles] alguien tiene alguna tablita de gramática

> Tony,
> Te envío la lista! Espero que sirva...
> Si te interesa también tengo listas de verbos y adjetivos seguidos
> por preposiciones, y expresiones que empiezan con preposiciones.
> Saludos para todos...
>
> I send you the list! Hope that helps...
> If you are interested, I have lists of verbs and adjectives
> followed by prepositions, and expresions that begin with prepositions.
> Regards!
>
> Marie (Argentina)
>
>
> VERBS FOLLOWED BY GERUNDS
> *     can't face
>
> *     can't help
>
> *     can't stand
>
> *     it is no good
>
> *     it is worth
>
> *     it looks like
>
> *     there is no
>
> *     to abandon
>
> *     to admit
>
> *     to anticipate
>
> *     to appreciate
>
> *     to avoid
>
> *     to be busy
>
> *     to begrudge
>
> *     to catch sb
>
> *     to celebrate
>
> *     to comprehend
>
> *     to contemplate
>
> *     to defer
>
> *     to delay
>
> *     to deny
>
> *     to detest
>
> *     to dislike
>
> *     to enjoy
>
> *     to escape
>
> *     to evade
>
> *     to excuse
>
> *     to feel like
>
> *     to finish
>
> *     to forgive
>
> *     to involve
>
> *     to mean (meaning necessitate)
>
> *     to mention
>
> *     to mind
>
> *     to miss
>
> *     to necessitate
>
> *     to pardon
>
> *     to postpone
>
> *     to regret (referred to the past)
>
> *     to renounce
>
> *     to resent
>
> *     to resist
>
> *     to resume
>
> *     to risk
>
> *     to spend one's life
>
> *     to spend one's time
>
> *     to stop
>
> *     to suggest
>
> *     to tolerate
>
> *     to waste time
>
>
>
> VERBS FOLLOWED BY TO INFINITIVE
>
> ·       to appear
>
> ·       to arrange
>
> ·       to attempt
>
> ·       to be able
>
> ·       to be reluctant/prepared/ready/ unwilling
>
> ·       to beg
>
> ·       to bother
>
> ·       to command (sb)
>
> ·       to compel (sb)
>
> ·       to choose
>
> ·       to decline
>
> ·       to determine
>
> ·       to deserve
>
> ·       to desire
>
> ·       to encourage (sb)
>
> ·       to exhort (sb)
>
> ·       to fail
>
> ·       to forbid (sb)
>
> ·       to force (sb) (unless dishonestly)
>
> ·       to happen
>
> ·       to have the right to
>
> ·       to hesitate
>
> ·       to hurry
>
> ·       to implore (sb)
>
> ·       to invite (sb)
>
> ·       to learn
>
> ·       to long
>
> ·       to manage
>
> ·       to oblige (sb)
>
> ·       to offer
>
> ·       to omit
>
> ·       to pause
>
> ·       to persuade (sb)
>
> ·       to plan
>
> ·       to press (sb)
>
> ·       to pretend
>
> ·       to promise
>
> ·       to refuse to
>
> ·       to resolve
>
> ·       to scorn
>
> ·       to seem
>
> ·       to sentence (sb)
>
> ·       to take time
>
> ·       to teach (sb)
>
> ·       to tend
>
> ·       to threaten
>
> ·       to try to (unless there is an idea of experimentation)
>
> ·       to urge (sb)
>
>
>
> VERBS FOLLOWED BY GERUND or TO INF.
>
> à      can't bear
>
> à      to begin
>
> à      to cease
>
> à      to continue
>
> à      to start
>
>
>
Attachment: vcard [not shown]

#1334 De: Felisberto Duarte <felisberto.duarte@...>
Fecha: Vie, 2 de Jul, 2004 5:06 am
Asunto: Alexander
tommyaraujo
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Hola Alexander,

Muchísimas gracias por la ayuda. Estoy aprendiendo más con usted y las
otras personas aquí. Espero que usted pueda me ayudar a corregir otros
errores que voy a cometer.

Alexander,  por favor, dígame! ¿Cual es su trabajo en Colombia? ¿Es
estudiante?

Gracias,

Tony


Diploma of Banking and Finance
Bachelor of Banking and Finance (Cand)
Victoria University of Technology,
Melbourne, Victoria
Australia



----- Original Message -----
From: Alexander Orozco <alexandero078@...>
Date: Thursday, July 1, 2004 11:01 pm
Subject: [Espanol-Ingles] Hi, Tony. Ok I'll help you.

> Hi Felisberto,
> below it's the correction what you wrote, I hope it's helpful for
> you.
> God bless you always,
>
> Your friend from Colombia,
>
> Alexander O.
>
> Felisberto Duarte <felisberto.duarte@...> wrote:
>
> HOla a  todos,
>
> Es possible algunos hacer la correción con el texto abajo. (Es
> posible que alguno me haga la corrección del siguiente texto)
>
>
> Estoy estudiando la lengua española aquí en Australia.
>
> Espero que pueda hablar un poquito más dentro de algunos meses.
> Creo también que tú puedes me ayudar a mejorar mi española. (Creo
> que tú también me puedes ayudar a mejorar mi español)
>
> Sí, estoy de acuerdo con su propuesta que puédenos escribirnos en
> ingles o español (sí, estoy de acuerdo con la propuesta de
> podernos escribir en español o inglés). Tengo (la) habilidad de
> escribir bien en portugués or(tengo habilidad para escribir bien
> en portugués). Mi
> español se basa en mi portugués. Creo que puedo aprender muchísimo
> cuando nos escribirnos en español (creo que puedo aprender
> muchísimo cuando nos escribamos en español).
>
> Tengo 26 años de edad. Estoy estudiando en la Universidad de
> Tecnológica de Victoria en Melbourne, Australia. Hace haciendo un
> curso de Bancario y Financiero. Estoy en el último ano de mi
> estudio. Voy a terminar mi estudio en el año que viene. Es
> interesante conversando conversar con alguien de Venezuela.
>
> Voy a decir más para usted en pocos días or (Te/le contaré más
> cosas en los próximos días).
>
> Me encuentro feliz de conocerte/lo/la  usted or (Me alegra mucho
> conocerte/lo/la).
> Por favor, dígame se si yo hace cometí errores or (Por favor,
> díganme si he cometido algún error).
>
>
>
>
>
> Un día fuera de mi encierro me dio aliento,
> Conocí sus ojos de lucero y su bello rostro que acariciaba el viento.
>
> Ya éramos grandes amigos y me escuchaba,
> Estábamos unidos y cada día más la necesitaba
> Alexander O.
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> ---------------------------------
> Do You Yahoo!?
> Todo lo que quieres saber de Estados Unidos, América Latina y el
> resto del Mundo.
> Visíta Yahoo! Noticias.
>
Attachment: vcard [not shown]

#1333 De: "leo5333" <leo5333@...>
Fecha: Vie, 2 de Jul, 2004 1:34 am
Asunto: Re: los sonidos vocales de inglés
leo5333
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
--- En Espanol-Ingles@..., SGaviota77@c... escribió:
>
> Hola Luis
>
> Mira este enlace sobre los sonidos vocales de inglés.  No sé como
es.
>
>
> http://www.geocities.com/ccsnstudents/pronounce1.5.html
>
>
> Hasta luego
>
> Sue

Lo veo y despuès te cuento Sue, gracias muy amable como siempre.

Luis

#1332 De: "leo5333" <leo5333@...>
Fecha: Vie, 2 de Jul, 2004 1:33 am
Asunto: Re: The sound of the vowels
leo5333
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Sure, it will be useful. Tanks María.
Still you don't tell me what provincia are you from.

Luis

--- En Espanol-Ingles@..., "miluka_ar"
<miluka_ar@y...> escribió:
> -
> Hi!!! las vocales en inglés son varias:
>
> tenés tres A : la a de Hut, (el simbolo es como una A, sin la
rayita
> del medio)
>                la a de Hat, ( "ae")
>                la a de Heart ("a:")
> dos I: la i de City por ej, ("I")
>        y la i de beat ("i:")
> dos O: la o de Paul por ej (el símbolo es como una C invertida
con :)
>        y la o de pot (que el símbolo es como una D)
> dos u: la u de put (el simbolo es como una letra omega al dada
vuelta)
>        y la u de ooze por ej ( "u:")
> una e: la de pen, que es prácticamente igual que la e española
>
> y la "schwa" (el símbolo es una como una e dada vuelta), que es
muy
> muy común, sobre todo en British English
> es por ej la que del principio de around, about
>
> Como verás son varias y no se corresponde el sonido con la
escritura.
> Espero no haberme olvidado de ninguna!
> Hope it helps!!
>
>
> -- En Espanol-Ingles@..., "leo5333" <leo5333@y...>
> escribió:
> >
> >
> > In Spanish we have 5 vowels clearly defined(a-e-i-o-u), but in
> > English it&#8217;s not so simple.
> > I always had problem with it, because there aren&#8217;t as in
> Spanish is,
> > each letter for each sound.
> > Someone could tell me how many vowels has the English and how do
> you
> > can represent it?
> >
> > Luis

#1331 De: "miluka_ar" <miluka_ar@...>
Fecha: Jue, 1 de Jul, 2004 11:43 pm
Asunto: Re: The sound of the vowels
miluka_ar
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
-
Hi!!! las vocales en inglés son varias:

tenés tres A : la a de Hut, (el simbolo es como una A, sin la rayita
del medio)
                la a de Hat, ( "ae")
                la a de Heart ("a:")
dos I: la i de City por ej, ("I")
        y la i de beat ("i:")
dos O: la o de Paul por ej (el símbolo es como una C invertida con :)
        y la o de pot (que el símbolo es como una D)
dos u: la u de put (el simbolo es como una letra omega al dada vuelta)
        y la u de ooze por ej ( "u:")
una e: la de pen, que es prácticamente igual que la e española

y la "schwa" (el símbolo es una como una e dada vuelta), que es muy
muy común, sobre todo en British English
es por ej la que del principio de around, about

Como verás son varias y no se corresponde el sonido con la escritura.
Espero no haberme olvidado de ninguna!
Hope it helps!!


-- En Espanol-Ingles@..., "leo5333" <leo5333@y...>
escribió:
>
>
> In Spanish we have 5 vowels clearly defined(a-e-i-o-u), but in
> English it&#8217;s not so simple.
> I always had problem with it, because there aren&#8217;t as in
Spanish is,
> each letter for each sound.
> Someone could tell me how many vowels has the English and how do
you
> can represent it?
>
> Luis

#1330 De: "former_gator_03" <former_gator_03@...>
Fecha: Jue, 1 de Jul, 2004 10:38 pm
Asunto: new member
former_gator_03
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Greetings,

I recently joined this group.

I'm originally from Venezuela but I'm working right now in Florida.
I can say that I'm fluent in both English and Spanish. I'm working
to learn Italian (since I know just basics of this language) and
also have interest in Portuguese, since Spanish, Italian and
Portuguese are somehow similar.

Regards,

Angel

#1329 De: "Lilianah" <tialilis@...>
Fecha: Jue, 1 de Jul, 2004 7:25 pm
Asunto: Aclaración Listo -- Necesito Correción
lilyenargen
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
al final de todo por dice:
dígame si cometí errores.
 
Si tú le preguntas a 1 persona (it´s fine), but if you ask the question a two o more people is:
"Díganme si cometí errores"
 
 
       
      SALUDOS     
 
        Lilianah
          =/\=
 
----- Original Message -----
From: Lilianah
Sent: Thursday, July 01, 2004 4:14 PM
Subject: [Espanol-Ingles] Listo -- Necesito Correción

Es possible algunos hacer la correción con el texto abajo.
Es posible que alguien me haga una corrección del texto de abajo.

Estoy estudiando la lengua española aquí en Australia. Espero que pueda
hablar un poquito más dentro de algunos meses. Creo también que tú
puedes me ayudar a mejorar mi española.
Estoy estudiando la lengua española aquí en Australia. Espero poder
hablar un poquito más dentro de algunos meses. Creo también que tú
puedes  ayudarme a mejorar mi español.

Sí, estoy de acuerdo con su propuesta que puédenos escribirnos en
ingles o español. Tengo habilidad de escribir bien en portugués. Mi
español se basa en mi portugués. Creo que pudo aprender muchísimo
cuando nos escribirnos en español.
Sí, estoy de acuerdo con su propuesta de que podamos escribirnos en
ingles o español. Tengo habilidad de escribir bien en portugués. Mi
español se basa en mi portugués. Creo que podré aprender muchísimo
cuando nos escribamos en español.



Tengo 26 años de edad. Estoy estudiando en la Universidad de
Tecnológica de Victoria en Melbourne, Australia. Hace un curso de
Bancario y Financiero.
Tengo 26 años de edad. Estoy estudiando en la Universidad Tecnológica
de Victoria en Melbourne, Australia. Haciendo un curso de Banca y Finanzas.
 
Estoy en último ano de mi estudio. Voy a terminar mi estudio en el año que viene.
Es interesante conversando con alguien de Venezuela.
Estoy en último año. Voy a terminar (mis estudios) el año que viene.
Es interesante conversar con alguien de Venezuela.


Voy a decir más para usted en pocos días.
Voy a comentarle más en pocos días. 

Me encuentro feliz de conocer usted.
Me encuentro feliz de conocerlo.

Por favor, dígame se yo hace errores.

Por favor, dígame si cometí errores.
       
      SALUDOS     
 
        Lilianah
          =/\=
 
----- Original Message -----
Sent: Thursday, July 01, 2004 12:50 AM
Subject: [Espanol-Ingles] Necesito Correción

HOla a  todos,

Es possible algunos hacer la correción con el texto abajo.


Estoy estudiando la lengua española aquí en Australia. Espero que pueda
hablar un poquito más dentro de algunos meses. Creo también que tú
puedes me ayudar a mejorar mi española.

Sí, estoy de acuerdo con su propuesta que puédenos escribirnos en
ingles o español. Tengo habilidad de escribir bien en portugués. Mi
español se basa en mi portugués. Creo que pudo aprender muchísimo
cuando nos escribirnos en español.

Tengo 26 años de edad. Estoy estudiando en la Universidad de
Tecnológica de Victoria en Melbourne, Australia. Hace un curso de
Bancario y Financiero. Estoy en último ano de mi estudio. Voy a
terminar mi estudio en el año que viene. Es interesante conversando con
alguien de Venezuela.

Voy a decir más para usted en pocos días.

Me encuentro feliz de conocer usted.

Por favor, dígame se yo hace errores.


Tony

Diploma of Banking and Finance
Bachelor of Banking and Finance (Cand)
Victoria University of Technology,
Melbourne, Victoria
Australia



----- Original Message -----
From: "Lilianah" <tialilis@...>
Date: Sunday, June 27, 2004 1:37 pm
Subject: Re: [Espanol-Ingles] Re: hola a todos

> Tambien, de Córdoba.
> : )
>       
>      SALUDOS     
>
>        Lilianah
>          =/\=
>
> tialilis@...
>
> ----- Original Message -----
> From: leo5333
> To: Espanol-Ingles@...
> Sent: Saturday, June 26, 2004 9:30 PM
> Subject: [Espanol-Ingles] Re: hola a todos
>
>
>
> Aha, el método de los videos subtitulados es muy eficiente, Liliana.
> Me alegro de encontrar una coterránea en el grupo. Yo soy cordobés
> y
> vos de donde sos?
> Luis
>
> --- En Espanol-Ingles@..., "Lilianah"
> <tialilis@t...>
> escribió:
> > estoy aprendiendo ingles,
> > y a veces tengo problemas con la gramatica,
> > estoy en un grupo que hacemos subtitulos para Star Trek,
> > traduciendo los libretos o transcripciones de los actores y
> cuando
> no los hay, lo hacemos de oído.
> > luego con una serie de programas junto con el video los
> convertimos
> en subtitulos.
> > Lo que me permite no solo aprender vocabulario y gramatica sino
> al
> sincronizar con las voces de los actores
> > se aprende la pronunciación, y las formas de armar frases.
> > ademas de acostumbrarse a escuchar las palabras dia tras día lo
> que
> me permite estar siempre en ejercicio.
> > Empece hace un año y voy bastante bien, trato de esforzarme por
> eso
> me anote tambien en este grupo,
> > con la perspectiva de pulir lo que sé hasta ahora,
> > y sacarme algunas dudas. y quien sabe lograr un grupo de amigos
> rompiendo la barrera de los idiomas.
> >        
> >       SALUDOS     
> >
> >         Lilianah
> >           =/\=
> >
> > tialilis@t...
> >
> > ----- Original Message -----
> > From: leo5333
> > To: Espanol-Ingles@...
> > Sent: Friday, June 25, 2004 11:53 PM
> > Subject: [Espanol-Ingles] Re: Hola
> >
> >
> > -Hola Daniela, yo soy Luis de Argentina, y me pasa exactamente
> lo
> > opuesto a ti. I can write quite well the English but don't speak
> in
> > the same way.
> > Luis
> >
> > -- En Espanol-Ingles@..., Dania Turcanu
> > <dania_turcanu@y...> escribió:
> > > Hola,
> > > Soy Daniela de Ingletera.Aunque hablo bastante bien, no
> escrivo
> lo
> > mismo.Pero estoy muy aperta por aprender.
> > > Bessos
> > > Daniela
> > >
> > >            
> > > ---------------------------------
> > >  ALL-NEW Yahoo! Messenger - sooooo many all-new ways to
> express
> > yourself
> >
> >
> >
> >
> > Cancelar suscripción / Unsubscribe:
> >
> > Espanol-Ingles-unsubscribe@...
> >
> > Portuguese, French, Spanish, Italian  Learning Links:
> > http://www.lordoftheringsproducts.com/languages.html
> >
> >
> >
> >
> > -----------------------------------------------------------------
> ---
> ------------
> > Enlaces de Yahoo! Grupos
> >
> >   a.. Para visitar el sitio web del grupo, andá a:
> >   http:
> >    
> >   b.. Para cancelar tu suscripción a este grupo, enviá un
> mensaje a:
> >   Espanol-Ingles-unsubscribe@...
> >    
> >   c.. El uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las Condiciones del
> servicio de Yahoo!.
>
>
>
>
> Cancelar suscripción / Unsubscribe:
>
> Espanol-Ingles-unsubscribe@...
>
> Portuguese, French, Spanish, Italian  Learning Links:
> http://www.lordoftheringsproducts.com/languages.html
>
>
>
>
> -------------------------------------------------------------------
> -------------
> Enlaces de Yahoo! Grupos
>
>  a.. Para visitar el sitio web del grupo, andá a:
>  http:
>   
>  b.. Para cancelar tu suscripción a este grupo, enviá un mensaje a:
>  Espanol-Ingles-unsubscribe@...
>   
>  c.. El uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las Condiciones del
> servicio de Yahoo!.
>
>


Cancelar suscripción / Unsubscribe:

Espanol-Ingles-unsubscribe@...

Portuguese, French, Spanish, Italian  Learning Links:
http://www.lordoftheringsproducts.com/languages.html




Cancelar suscripción / Unsubscribe:

Espanol-Ingles-unsubscribe@...

Portuguese, French, Spanish, Italian  Learning Links:
http://www.lordoftheringsproducts.com/languages.html



#1328 De: "Lilianah" <tialilis@...>
Fecha: Jue, 1 de Jul, 2004 7:14 pm
Asunto: Listo -- Necesito Correción
lilyenargen
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Es possible algunos hacer la correción con el texto abajo.
Es posible que alguien me haga una corrección del texto de abajo.

Estoy estudiando la lengua española aquí en Australia. Espero que pueda
hablar un poquito más dentro de algunos meses. Creo también que tú
puedes me ayudar a mejorar mi española.
Estoy estudiando la lengua española aquí en Australia. Espero poder
hablar un poquito más dentro de algunos meses. Creo también que tú
puedes  ayudarme a mejorar mi español.

Sí, estoy de acuerdo con su propuesta que puédenos escribirnos en
ingles o español. Tengo habilidad de escribir bien en portugués. Mi
español se basa en mi portugués. Creo que pudo aprender muchísimo
cuando nos escribirnos en español.
Sí, estoy de acuerdo con su propuesta de que podamos escribirnos en
ingles o español. Tengo habilidad de escribir bien en portugués. Mi
español se basa en mi portugués. Creo que podré aprender muchísimo
cuando nos escribamos en español.



Tengo 26 años de edad. Estoy estudiando en la Universidad de
Tecnológica de Victoria en Melbourne, Australia. Hace un curso de
Bancario y Financiero.
Tengo 26 años de edad. Estoy estudiando en la Universidad Tecnológica
de Victoria en Melbourne, Australia. Haciendo un curso de Banca y Finanzas.
 
Estoy en último ano de mi estudio. Voy a terminar mi estudio en el año que viene.
Es interesante conversando con alguien de Venezuela.
Estoy en último año. Voy a terminar (mis estudios) el año que viene.
Es interesante conversar con alguien de Venezuela.


Voy a decir más para usted en pocos días.
Voy a comentarle más en pocos días. 

Me encuentro feliz de conocer usted.
Me encuentro feliz de conocerlo.

Por favor, dígame se yo hace errores.

Por favor, dígame si cometí errores.
       
      SALUDOS     
 
        Lilianah
          =/\=
 
----- Original Message -----
Sent: Thursday, July 01, 2004 12:50 AM
Subject: [Espanol-Ingles] Necesito Correción

HOla a  todos,

Es possible algunos hacer la correción con el texto abajo.


Estoy estudiando la lengua española aquí en Australia. Espero que pueda
hablar un poquito más dentro de algunos meses. Creo también que tú
puedes me ayudar a mejorar mi española.

Sí, estoy de acuerdo con su propuesta que puédenos escribirnos en
ingles o español. Tengo habilidad de escribir bien en portugués. Mi
español se basa en mi portugués. Creo que pudo aprender muchísimo
cuando nos escribirnos en español.

Tengo 26 años de edad. Estoy estudiando en la Universidad de
Tecnológica de Victoria en Melbourne, Australia. Hace un curso de
Bancario y Financiero. Estoy en último ano de mi estudio. Voy a
terminar mi estudio en el año que viene. Es interesante conversando con
alguien de Venezuela.

Voy a decir más para usted en pocos días.

Me encuentro feliz de conocer usted.

Por favor, dígame se yo hace errores.


Tony

Diploma of Banking and Finance
Bachelor of Banking and Finance (Cand)
Victoria University of Technology,
Melbourne, Victoria
Australia



----- Original Message -----
From: "Lilianah" <tialilis@...>
Date: Sunday, June 27, 2004 1:37 pm
Subject: Re: [Espanol-Ingles] Re: hola a todos

> Tambien, de Córdoba.
> : )
>       
>      SALUDOS     
>
>        Lilianah
>          =/\=
>
> tialilis@...
>
> ----- Original Message -----
> From: leo5333
> To: Espanol-Ingles@...
> Sent: Saturday, June 26, 2004 9:30 PM
> Subject: [Espanol-Ingles] Re: hola a todos
>
>
>
> Aha, el método de los videos subtitulados es muy eficiente, Liliana.
> Me alegro de encontrar una coterránea en el grupo. Yo soy cordobés
> y
> vos de donde sos?
> Luis
>
> --- En Espanol-Ingles@..., "Lilianah"
> <tialilis@t...>
> escribió:
> > estoy aprendiendo ingles,
> > y a veces tengo problemas con la gramatica,
> > estoy en un grupo que hacemos subtitulos para Star Trek,
> > traduciendo los libretos o transcripciones de los actores y
> cuando
> no los hay, lo hacemos de oído.
> > luego con una serie de programas junto con el video los
> convertimos
> en subtitulos.
> > Lo que me permite no solo aprender vocabulario y gramatica sino
> al
> sincronizar con las voces de los actores
> > se aprende la pronunciación, y las formas de armar frases.
> > ademas de acostumbrarse a escuchar las palabras dia tras día lo
> que
> me permite estar siempre en ejercicio.
> > Empece hace un año y voy bastante bien, trato de esforzarme por
> eso
> me anote tambien en este grupo,
> > con la perspectiva de pulir lo que sé hasta ahora,
> > y sacarme algunas dudas. y quien sabe lograr un grupo de amigos
> rompiendo la barrera de los idiomas.
> >        
> >       SALUDOS     
> >
> >         Lilianah
> >           =/\=
> >
> > tialilis@t...
> >
> > ----- Original Message -----
> > From: leo5333
> > To: Espanol-Ingles@...
> > Sent: Friday, June 25, 2004 11:53 PM
> > Subject: [Espanol-Ingles] Re: Hola
> >
> >
> > -Hola Daniela, yo soy Luis de Argentina, y me pasa exactamente
> lo
> > opuesto a ti. I can write quite well the English but don't speak
> in
> > the same way.
> > Luis
> >
> > -- En Espanol-Ingles@..., Dania Turcanu
> > <dania_turcanu@y...> escribió:
> > > Hola,
> > > Soy Daniela de Ingletera.Aunque hablo bastante bien, no
> escrivo
> lo
> > mismo.Pero estoy muy aperta por aprender.
> > > Bessos
> > > Daniela
> > >
> > >            
> > > ---------------------------------
> > >  ALL-NEW Yahoo! Messenger - sooooo many all-new ways to
> express
> > yourself
> >
> >
> >
> >
> > Cancelar suscripción / Unsubscribe:
> >
> > Espanol-Ingles-unsubscribe@...
> >
> > Portuguese, French, Spanish, Italian  Learning Links:
> > http://www.lordoftheringsproducts.com/languages.html
> >
> >
> >
> >
> > -----------------------------------------------------------------
> ---
> ------------
> > Enlaces de Yahoo! Grupos
> >
> >   a.. Para visitar el sitio web del grupo, andá a:
> >   http:
> >    
> >   b.. Para cancelar tu suscripción a este grupo, enviá un
> mensaje a:
> >   Espanol-Ingles-unsubscribe@...
> >    
> >   c.. El uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las Condiciones del
> servicio de Yahoo!.
>
>
>
>
> Cancelar suscripción / Unsubscribe:
>
> Espanol-Ingles-unsubscribe@...
>
> Portuguese, French, Spanish, Italian  Learning Links:
> http://www.lordoftheringsproducts.com/languages.html
>
>
>
>
> -------------------------------------------------------------------
> -------------
> Enlaces de Yahoo! Grupos
>
>  a.. Para visitar el sitio web del grupo, andá a:
>  http:
>   
>  b.. Para cancelar tu suscripción a este grupo, enviá un mensaje a:
>  Espanol-Ingles-unsubscribe@...
>   
>  c.. El uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las Condiciones del
> servicio de Yahoo!.
>
>


Cancelar suscripción / Unsubscribe:

Espanol-Ingles-unsubscribe@...

Portuguese, French, Spanish, Italian  Learning Links:
http://www.lordoftheringsproducts.com/languages.html



#1327 De: "Lilianah" <tialilis@...>
Fecha: Jue, 1 de Jul, 2004 6:56 pm
Asunto: Re: alguien tiene alguna tablita de gramática
lilyenargen
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Sí, gracias, mandamela.
       
      SALUDOS     
 
        Lilianah
          =/\=
 
----- Original Message -----
Sent: Thursday, July 01, 2004 2:08 AM
Subject: Re: [Espanol-Ingles] alguien tiene alguna tablita de gramática

Hola Lili! Yo lo que tengo es una lista de los verbos que van seguidos por un gerundio y los que van seguidos por un infinitivo. Si te interesa, avisame que te las mando...
 
Saludos desde Argentina,
Marie


Cancelar suscripción / Unsubscribe:

Espanol-Ingles-unsubscribe@...

Portuguese, French, Spanish, Italian  Learning Links:
http://www.lordoftheringsproducts.com/languages.html



#1326 De: Marie Purriños <mariepurrinos@...>
Fecha: Jue, 1 de Jul, 2004 5:47 pm
Asunto: Re: alguien tiene alguna tablita de gramática
morochia_arg
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Tony,
Te envío la lista! Espero que sirva...
Si te interesa también tengo listas de verbos y adjetivos seguidos por preposiciones, y expresiones que empiezan con preposiciones.
Saludos para todos...
 
I send you the list! Hope that helps...
If you are interested, I have lists of verbs and adjectives followed by prepositions, and expresions that begin with prepositions.
Regards!
 
Marie (Argentina)
 
 

VERBS FOLLOWED BY GERUNDS

*     can’t face

*     can’t help

*     can’t stand

*     it is no good

*     it is worth

*     it looks like

*     there is no

*     to abandon

*     to admit

*     to anticipate

*     to appreciate

*     to avoid

*     to be busy

*     to begrudge

*     to catch sb

*     to celebrate

*     to comprehend

*     to contemplate

*     to defer

*     to delay

*     to deny

*     to detest

*     to dislike

*     to enjoy

*     to escape

*     to evade

*     to excuse

*     to feel like

*     to finish

*     to forgive

*     to involve

*     to mean (meaning necessitate)

*     to mention

*     to mind

*     to miss

*     to necessitate

*     to pardon

*     to postpone

*     to regret (referred to the past)

*     to renounce

*     to resent

*     to resist

*     to resume

*     to risk

*     to spend one’s life

*     to spend one’s time

*     to stop

*     to suggest

*     to tolerate

*     to waste time

 

VERBS FOLLOWED BY TO INFINITIVE

·       to appear

·       to arrange

·       to attempt

·       to be able

·       to be reluctant/prepared/ready/ unwilling

·       to beg

·       to bother

·       to command (sb)

·       to compel (sb)

·       to choose

·       to decline

·       to determine

·       to deserve

·       to desire

·       to encourage (sb)

·       to exhort (sb)

·       to fail

·       to forbid (sb)

·       to force (sb) (unless dishonestly)

·       to happen

·       to have the right to

·       to hesitate

·       to hurry

·       to implore (sb)

·       to invite (sb)

·       to learn

·       to long

·       to manage

·       to oblige (sb)

·       to offer

·       to omit

·       to pause

·       to persuade (sb)

·       to plan

·       to press (sb)

·       to pretend

·       to promise

·       to refuse to

·       to resolve

·       to scorn

·       to seem

·       to sentence (sb)

·       to take time

·       to teach (sb)

·       to tend

·       to threaten

·       to try to (unless there is an idea of experimentation)

·       to urge (sb)

 

VERBS FOLLOWED BY GERUND or TO INF.

à      can’t bear

à      to begin

à      to cease

à      to continue

à      to start



#1325 De: Espanol-Ingles@...
Fecha: Jue, 1 de Jul, 2004 2:50 pm
Asunto: Documento - Remember to use accents
Espanol-Ingles@...
Enviar correo Enviar correo
 
Dear valued member(s),

Please remember to use accents.

How to Type Accented Characters

We strongly recommend that you learn how to type these characters on your
computer. For most of you, typing accented characters will be very easy.

Windows 3.x
Windows 95, 98 and beyond
Windows XP
Mac
Window Users - general information

You have two basic options: type in cryptic codes or set up your keyboard
differently. Typing in cryptic codes is cumbersome and frustrating. Usually,
setting up your keyboard is the best way to go.

Setting up your keyboard actually means re-configuring your system so that it is
easy to use your keyboard to create accented characters. "Re-configuring your
system" may sound ominous, but it is really quite simple.

Windows 3.11

Close all of your programs.
Shut your system down.
Re-start your system.
Click on the "Control Panel" icon.
Click on the "Keyboard" icon.
For Keyboard Layout choose "International - US" from the menu.
You may be required to insert one of your Windows diskettes or CD-ROM.
When finished, shut down your system.
Restart your system.
Read the instructions for "Using the U.S. - International Keyboard" below.

Window 95-98 and beyond

Close all of your programs.
Shut your system down.
Re-start your system.
Open Control Panel. (Start - Settings - Control Panel)
Double-click "Keyboard" icon.
Click on "Language" tab.
Click on "Properties" button.
Choose "United States - International" from the menu.
Click on "OK" button.
You may be required to insert your Windows CD-ROM.
When finished, shut down your system.
Restart your system.
Read the instructions for "Using the U.S. - International Keyboard" below.

Windows XP

Log On
Click the Start button
Click on Control Panel
Click Regional and Language Options - a new window will pop up
Click the Languages tab
Click on the Details button
Click the Add button - a new window will pop up
Select United States-International (keyboard layout menu)
Click OK
Click Apply

Read the instructions for "Using the U.S. - International Keyboard" below.
Note: You will now have a keyboard icon on the taskbar (usually on the right
side). To switch between keyboard layouts click the keyboard icon on the task
bar and choose which layout you want to use. Changing the keyboard layout will
only affect the log on profile used. No other users will be affected.

Using the U.S. - International Keyboard

If you followed the above directions carefully, your keyboard will now react
slightly differently than it did before. First of all, notice that if you strike
the single apostrophe (') key, nothing happens. To type the single apostrophe
now, you must strike the single apostrophe key and then strike the space bar.
When you strike the spacebar, the apostrophe will appear.

The next thing to note is that the quotes (") key behaves the same way as the
apostrophe key. You must first strike the quotes key and then strike the space
bar in order to create the (") symbol. These two minor inconveniences are more
than made up for by the ease with which you can now type the special characters.

To type the special characters, two keystrokes are required. To type the á, you
need only strike the apostrophe key and then the letter a. The other characters
are just as easy:

á = ' + a
é = ' + e
í = ' + i
ó = ' + o
ú = ' + u
ñ = ~ + n
ü = " + u
To type the special punctuation characters, you need to hold down on the Alt key
while you strike the appropriate punctuation mark. On some keyboards, only one
of the two Alt keys will work for this.

¡ = Alt (hold down) + !
¿ = Alt (hold down) + ?
Using Cryptic Codes

If, for some reason, you don't want to change your keyboard, you can always type
in the troublesome cryptic codes. Using this arcane system, the following codes
apply:

á = Alt + 0225
é = Alt + 0233
í = Alt + 0237
ó = Alt + 0243
ú = Alt + 0250
ñ = Alt + 0241
ü = Alt + 0252

¡ = Alt + 0161
¿ Alt + 0191

When using this utterly out-dated system, there are two important things to
remember. First, when you type in the numbers, some keyboards require that you
use the "numeric keypad" located to the side, rather than the numbers along the
top. Second, on some keyboards, only one of the two Alt keys will work for this.

Mac Users

To get accents on the Mac, hold down the Option key, and while holding it down,
type the letter e; then release those keys and type the letter that you want the
accent to appear on:

á = Opt + e, then a
é = Opt + e, then e
í = Opt + e, then i
ó = Opt + e, then o
ú = Opt + e, then u
For the ñ, hold down the Option key while you type the n; release and type n
again.

ñ = Opt + n, then n
To place the diaeresis over the u, hold down the Option key while pressing the u
key; release and type u again.

ü = Opt + u, then u
The inverted punctuation marks are achieved as follows:

¡ = Opt + 1
¿ Opt + shift + ?



Below you will find a list of alt key codes.


Alt key codes are great if you like to code by hand and can save a lot of time
once you memorize a few. Hold down the alt key and use the number pad on the far
right of your keyboard to type out the 4-character code.  When you release the
alt key, the character will appear.

Example: Alt-0169 = ©   or   Alt-0174 = ®  or  Alt-0153 = ™


Alt-0128  € Alt-0252  ü Alt-0129   Alt-0130  ‚ Alt-0131  ƒ
Alt-0132  „ Alt-0253  ý Alt-0133  … Alt-0134  † Alt-0135  ‡
Alt-0136  ˆ Alt-0254  þ Alt-0137  ‰ Alt-0138  Š Alt-0139  ‹
Alt-0140  Œ Alt-0255  ÿ Alt-0141   Alt-0142  Ž Alt-0143  
Alt-0144   Alt-0248  ø Alt-0145  ‘ Alt-0146  ’ Alt-0147  "
Alt-0148  " Alt-0249  ù Alt-0149  • Alt-0150  – Alt-0151  —
Alt-0152  ˜ Alt-0250  ú Alt-0153  ™ Alt-0154  š Alt-0155  ›
Alt-0156  œ Alt-0251  û Alt-0157   Alt-0158  ž Alt-0159  Ÿ
Alt-0160   Alt-0244  ô Alt-0161  ¡ Alt-0162  ¢ Alt-0163  £
Alt-0164  ¤ Alt-0245  õ Alt-0165  ¥ Alt-0166  ¦ Alt-0167  §
Alt-0168  ¨ Alt-0246  ö Alt-0169  © Alt-0170  ª Alt-0171 «
Alt-0172  ¬ Alt-0247  ÷ Alt-0173  ­ Alt-0174  ® Alt-0175  ¯
Alt-0176  ° Alt-0240  ð Alt-0177  ± Alt-0178  ² Alt-0179  ³
Alt-0180  ´ Alt-0241  ñ Alt-0181  µ Alt-0182  ¶ Alt-0183  ·
Alt-0184  ¸ Alt-0242  ò Alt-0185  ¹ Alt-0186  º Alt-0187  »
Alt-0188  ¼ Alt-0243  ó Alt-0189  ½ Alt-0190  ¾ Alt-0191  ¿
Alt-0192  À Alt-0236  ì Alt-0193  Á Alt-0194  Â Alt-0195  Ã
Alt-0196  Ä Alt-0237  í Alt-0197  Å Alt-0198  Æ Alt-0199  Ç
Alt-0200 È Alt-0238  î Alt-0201  É Alt-0202  Ê Alt-0203  Ë
Alt-0204  Ì Alt-0239  ï Alt-0205  Í Alt-0206  Î Alt-0207  Ï
Alt-0208  Ð Alt-0232  è Alt-0209  Ñ Alt-0210  Ò Alt-0211  Ó
Alt-0212  Ô Alt-0233  é Alt-0213  Õ Alt-0214  Ö Alt-0215  ×
Alt-0216  Ø Alt-0234  ê Alt-0217  Ù Alt-0218  Ú Alt-0219  Û
Alt-0220  Ü Alt-0235  ë Alt-0221  Ý Alt-0222  Þ Alt-0223  ß
Alt-0224  à Alt-0231  ç Alt-0225  á Alt-0226  â Alt-0227  ã
Alt-0228  ä Alt-0230  æ Alt-0229  å

#1324 De: Alexander Orozco <alexandero078@...>
Fecha: Jue, 1 de Jul, 2004 1:01 pm
Asunto: Hi, Tony. Ok I'll help you.
alexandero078
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Hi Felisberto,
below it's the correction what you wrote, I hope it's helpful for you.
God bless you always,
 
Your friend from Colombia,
 
Alexander O.

Felisberto Duarte <felisberto.duarte@...> wrote:

HOla a  todos,

Es possible algunos hacer la correción con el texto abajo. (Es posible que alguno me haga la corrección del siguiente texto)


Estoy estudiando la lengua española aquí en Australia.

Espero que pueda hablar un poquito más dentro de algunos meses. Creo también que tú puedes me ayudar a mejorar mi española. (Creo que tú también me puedes ayudar a mejorar mi español)

Sí, estoy de acuerdo con su propuesta que puédenos escribirnos en ingles o español (sí, estoy de acuerdo con la propuesta de podernos escribir en español o inglés). Tengo (la) habilidad de escribir bien en portugués or(tengo habilidad para escribir bien en portugués). Mi
español se basa en mi portugués. Creo que puedo aprender muchísimo cuando nos escribirnos en español (creo que puedo aprender muchísimo cuando nos escribamos en español).

Tengo 26 años de edad. Estoy estudiando en la Universidad de Tecnológica de Victoria en Melbourne, Australia. Hace haciendo un curso de Bancario y Financiero. Estoy en el último ano de mi estudio. Voy a terminar mi estudio en el año que viene. Es interesante conversando conversar con alguien de Venezuela.

Voy a decir más para usted en pocos días or (Te/le contaré más cosas en los próximos días).

Me encuentro feliz de conocerte/lo/la  usted or (Me alegra mucho conocerte/lo/la).

Por favor, dígame se si yo hace cometí errores or (Por favor, díganme si he cometido algún error).  



Un día fuera de mi encierro me dio aliento,
Conocí sus ojos de lucero y su bello rostro que acariciaba el viento.
Ya éramos grandes amigos y me escuchaba,
Estábamos unidos y cada día más la necesitaba 



Do You Yahoo!?
Todo lo que quieres saber de Estados Unidos, América Latina y el resto del Mundo.
Visíta Yahoo! Noticias.

#1323 De: Alexander Orozco <alexandero078@...>
Fecha: Jue, 1 de Jul, 2004 12:42 pm
Asunto: I hope this is useful
alexandero078
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Hi Lilianah:
 
I hope it's useful for you
 
 
Alexander O.


Un día fuera de mi encierro me dio aliento,
Conocí sus ojos de lucero y su bello rostro que acariciaba el viento.
Ya éramos grandes amigos y me escuchaba,
Estábamos unidos y cada día más la necesitaba 



Do You Yahoo!?
Todo lo que quieres saber de Estados Unidos, América Latina y el resto del Mundo.
Visíta Yahoo! Noticias.

#1322 De: Felisberto Duarte <felisberto.duarte@...>
Fecha: Jue, 1 de Jul, 2004 6:50 am
Asunto: Re: alguien tiene alguna tablita de gramática
tommyaraujo
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Marie,

Puede me las manda también.

Gracias desde Australia.

Tony

Diploma of Banking and Finance
Bachelor of Banking and Finance (Cand)
Victoria University of Technology,
Melbourne, Victoria
Australia



----- Original Message -----
From: Marie Purriños <mariepurrinos@...>
Date: Thursday, July 1, 2004 3:08 pm
Subject: Re: [Espanol-Ingles] alguien tiene alguna tablita de gramática

> Hola Lili! Yo lo que tengo es una lista de los verbos que van
> seguidos por un gerundio y los que van seguidos por un infinitivo.
> Si te interesa, avisame que te las mando...
>
> Saludos desde Argentina,
> Marie
Attachment: vcard [not shown]

Mensajes 1322 - 1351 de 12154   Más reciente  |  < Más reciente  |  Más antiguo >  |  Más antiguo
Avanzado

Copyright © 2009 Yahoo! de Argentina S.R.L. Todos los derechos reservados.
Política de privacidad - Condiciones del Servicio - Reglas de la comunidad de Yahoo! - Ayuda