Entrar
¿Nuevo usuario? Inscribirme
Espanol-Ingles · Estudiando español o inglés
? ¿Ya estás suscrito? Entra a Yahoo!

Consejos

¿Sabías que...?
Podés añadir enlaces a sitios relacionados de tu grupo.

Mensajes

  Mensajes Ayuda
Avanzado
Mensajes 77 - 107 de 12146   Más antiguo  |  < Más antiguo  |  Más reciente >  |  Más reciente
Mensajes: Simplificar | Desplegar   (Agrupar por tema) Autor Ordenar por fecha ^
77
hola, ¿qué significa 'subasta'? Nececito una traducción para el portugués, pero una traducción para el inglés o una explicíón en español estaria muy...
Rafael Szot de Lima
rafael_szot
Sin conexión Enviar correo
10 de Ene, 2003
1:08 am
78
"auction" en inglés ... From: "Rafael Szot de Lima" <rafael_szot@...> To: <Espanol-Ingles@...> Sent: Wednesday, January 08, 2003 8:13 PM...
Richard Petty Deegan
nyinstitute@...
Enviar correo
10 de Ene, 2003
2:35 am
79
Hola Rafael, Subasta en ingles es auction. Portugues no estoy seguro, pero segun mi diccionario, es hastear o pracear. Saludos, Manuel Richard Petty Deegan...
Manuel Elizalde
melizalde111
Sin conexión Enviar correo
10 de Ene, 2003
3:07 am
80
Hola Rafael, Subasta en ingles es auction. Segun mi diccionario es hastear o pracear. saludos, Manuel Rafael Szot de Lima <rafael_szot@...> wrote:hola,...
Manuel Elizalde
melizalde111
Sin conexión Enviar correo
10 de Ene, 2003
3:09 am
81
Rafael, la traducción de subasta al inglés sería "auction". Una subasta se realiza cuando salen a la venta obras de arte u otros objetos u edificios ya sean...
Celia
celiamh@...
Enviar correo
10 de Ene, 2003
9:00 am
82
leilão: s. m., venda pública de objectos patentes a quem oferecer maior lanço; hasta pública, arrematação; almoeda. http://www.priberam.pt/DLPO/ Auction ...
Fabian
fab_fensen
Sin conexión Enviar correo
10 de Ene, 2003
12:54 pm
84
Gracias a todos que me han contestado. Subasta es, por tanto, "Leilão"en portugués. Rafael ... From: Celia To: Espanol-Ingles@... Sent:...
Rafael Szot de Lima
rafael_szot
Sin conexión Enviar correo
12 de Ene, 2003
3:03 am
85
Una cosita más: ¿Que significa esta frase?: "No creo que le hayan cojido desprevenido" Rafael [Se han eliminado las partes de este mensaje que no contenían...
Rafael Szot de Lima
rafael_szot
Sin conexión Enviar correo
12 de Ene, 2003
4:49 pm
86
Significa: "No le hayan cojido de sorpresa. Ya lo esperaba." Rafael Szot de Lima <rafael_szot@...> wrote:Una cosita más: ¿Que significa esta frase?:...
Manuel Elizalde
melizalde111
Sin conexión Enviar correo
12 de Ene, 2003
9:09 pm
87
Atención: "cogido" va con "g". Jose Miguel ... From: Manuel Elizalde <melizalde111@...> To: <Espanol-Ingles@...> Sent: Sunday, January...
Jose Miguel Aguilar
jm_aguilar_rio
Sin conexión Enviar correo
12 de Ene, 2003
11:08 pm
88
pruebe http://www.proz.com/ ... From: Rafael Szot de Lima To: Espanol-Ingles@... Sent: Saturday, January 11, 2003 5:53 PM Subject: Re:...
jagv x
valdezate
Sin conexión Enviar correo
12 de Ene, 2003
11:19 pm
89
Gracias cariño. Me he equivocado. Jose Miguel Aguilar <j.m.aguilar@...> wrote:Atención: "cogido" va con "g". Jose Miguel ... From: Manuel Elizalde...
Manuel Elizalde
melizalde111
Sin conexión Enviar correo
13 de Ene, 2003
3:55 am
90
¿Cuál es la diferencia en significado y uso de THROW, LAUNCH y CAST? Gracias, Fabian...
Fabian
fab_fensen
Sin conexión Enviar correo
16 de Ene, 2003
1:02 pm
91
Fabian, La diferencia está en que la traducción al Español de estos tres verbos es muy parecida en cuanto a que todos tendrían en común el sentido de...
Celia
celiamh@...
Enviar correo
16 de Ene, 2003
2:06 pm
92
Muchas gracias Celia, la respuesta es muy clara. Ahora tengo la duda sobre STEAL y ROB; son sinónimos, pero ¿se usan de la misma forma? Gracias, Fabian ... ...
Fabian F.
fab_fensen
Sin conexión Enviar correo
17 de Ene, 2003
12:21 pm
93
A ver Fabián, Steal y Rob son "pseudosinónimos", ya que los dos significan Robar, aunque tienen un matiz diferente. Steal sería robar un bien material,...
Celia
celiamh@...
Enviar correo
17 de Ene, 2003
12:45 pm
94
hola. Vamos a ver un ejemplo. He stole a car. (El robo el coche entero) He robbed a car. (Robo lo que habia dentro del coche.) No se suele decir: "He stole...
Manuel Elizalde
melizalde111
Sin conexión Enviar correo
17 de Ene, 2003
5:25 pm
95
Disculpe, pero, cuando "roba algo DE...." es "burgle", el malhechor es un "burglar" y el crimen un "burglary". "Rob" tiene un factor agravante: o fuerza, o de...
Richard Petty Deegan
nyinstitute@...
Enviar correo
17 de Ene, 2003
8:51 pm
96
"Burglary" es un tipo de "Robbery" cuando tiene que ver con un edificio o casa. No se puede usar burglary para bolsillos, bolsas, etc. Como explicarias estos...
Manuel Elizalde
melizalde111
Sin conexión Enviar correo
17 de Ene, 2003
9:43 pm
97
Hola: He estado tratando de traducir esta canción pero tiene ciertas palabreas y formas del inglés muy antiguas. Me gustaría que me ayuden a traducirla. La...
Paragano
paragano2002
Sin conexión Enviar correo
17 de Ene, 2003
11:39 pm
98
Uno de los albumes del grupo Cranberries se titula "To The Faithful Departed". ¿Alguien sabe qué significa? Gracias, Fabian ...
Fabian F.
fab_fensen
Sin conexión Enviar correo
27 de Ene, 2003
7:26 pm
99
En mi opinión es " Para los leales que ya no estan" ó "para los leales que se han ido" Saludos Xiomara ... From: "Fabian F." <fensen@...> To:...
xiomara
xiomara@...
Enviar correo
28 de Ene, 2003
5:52 pm
100
USEFUL LINKS ... LANGUAGE LEARNING ... POWERGLIDE- http://www.qksrv.net/click-1263410-9113261 LINGUAPHONE- http://www.qksrv.net/click-1263410-4177485 BOOKS...
Espanol-Ingles@...
Enviar correo
1 de Feb, 2003
2:25 pm
101
HOla! como les va? Soy RomyLaLocaxNick, tengo 16 años y necesito de su ayuda! Estuve intentando traducir las canciones del Cd de Nick Carter "Now Or Never"...
romylalocaxnick
Sin conexión Enviar correo
5 de Feb, 2003
2:14 am
102
Hi! We are GoTranslators (http://www.gotranslators.com) the people that wants to break the barriers that freelance translators face. We are freelance...
Benoit Lhoest
benlhoest
Sin conexión Enviar correo
10 de Feb, 2003
2:38 pm
103
?Cuál es el prular correcto de "andaluz": andaluzes o andalaucez? Gracias, Nadia Farcas...
nadia_farcas
Sin conexión Enviar correo
13 de Feb, 2003
6:28 am
104
Hello nadia_farcas, Thursday, February 13, 2003, 7:28:55 AM, you wrote: n> ?Cuál es el prular correcto de "andaluz": andaluzes o andalaucez? n> Gracias, n>...
Ana Terra
korynna_karya
Sin conexión Enviar correo
13 de Feb, 2003
9:52 am
105
El plural de "andaluz" es "andaluces" (o "andaluzas" en femenino). Jose Miguel ... From: nadia_farcas To: Espanol-Ingles@... Sent: Thursday,...
Jose Miguel Aguilar
jm_aguilar_rio
Sin conexión Enviar correo
13 de Feb, 2003
7:59 pm
106
Dear translators, We just added 7 languages to our freelance translators directory GoTranslators : Arabic, Galician, Korean, Hebrew, Japanese, Chinese and...
benlhoest
Sin conexión Enviar correo
14 de Feb, 2003
7:00 pm
107
Thank you benlhoest <benoit.lhoest@...> wrote:Dear translators, We just added 7 languages to our freelance translators directory GoTranslators : Arabic,...
Manuel Elizalde
melizalde111
Sin conexión Enviar correo
15 de Feb, 2003
3:25 am
Mensajes 77 - 107 de 12146   Más antiguo  |  < Más antiguo  |  Más reciente >  |  Más reciente
Avanzado

Copyright © 2009 Yahoo! de Argentina S.R.L. Todos los derechos reservados.
Política de privacidad - Condiciones del Servicio - Reglas de la comunidad de Yahoo! - Ayuda