Hi Lynn, I find recipes rather difficult to translate! So do I. Translate recipe is a way to improve my English skills. Thank for your corrections. Happy start...
Ciudadanos extranjeros serviendo en las fuerzas armadas norteamericanas es asunto controvertigo que pueda exponer el Pentágono a la crítica que básicamente...
Foreign citizens' serving in the U.S. military is a highly charged issue, which could expose the Pentagon to criticism that it is essentially using mercenaries...
Hi friends, Any comment? Regards Martin A U.S. military 'at its breaking point' considers foreign recruits Los militares de Estados Unidos al límite...
Hi Andrés, I don't agree with "punto de estallido". However you can say "a punto de estallar". Estoy molesto contigo, estoy a punto de estallar de ira. ...
Hi friends, When I was a child I used to eat "canederli". It was a little different, because it was made of salami no liver salami. Well, I found a recipe in...
Hi friends, I translated the third paragraph. Any comment? Besides, I pasted the fourth paragraph. Could anyone please make the translation from English to...
A U.S. military 'at its breaking point' considers foreign recruits Los militares de Estados Unidos al límite consideran el reclutamiento de extranjeros By...
Thanks James for your translations. The proposal to induct more noncitizens, which is still largely on the drawing board, has to clear a number of hurdles. So...
Martín, dos comentarios: 1. to reflect badly on = reflexiona mal sobre, por ejemplo, los estadounidenses no quieren alistarse en el ejército norteamericano...
Rough it can be "grosero" You can say una grosera estimación or una estimación grosera una estimación aproximada Spanish examples Presento una estimación...
Thanks James I thought about this word and I broke my mind. My solution was bad. Roughly (of quantities) imprecise but fairly close to correct I have a...
No estoy de acuerdo con "un buen número". Para mí "un buen número" quiere decir "muchos" y la idea de "some" no es "mucho". ¿Qué tal "algunos de los ...
I agree with you in this case. Some is an extrange word for me. James May <jaimemayo@...> escribió: No estoy de acuerdo con "un buen número". Para mí...
Hello Martin Thank you very much for sending your texts. When I find time I like to read through them. Do you have any special Argentinian recipes? I have an...
Hi Sue, Regional food is not important in Argentina like Mexico or Peru. The majority of our recipes came from Europe with the immigration. However, there are...
Hi James, What do you think about this version? I like it La idea del alistar residentes que buscan ciudadanía estadounidense gana terreno para atender una...
It was a typo, sorry La idea de alistar residentes que buscan ciudadanía estadounidense gana terreno para atender una necesidad crítica del Pentágono, al...
Foreign citizens' serving in the U.S. military is a highly charged issue, which could expose the Pentagon to criticism that it is essentially using mercenaries...
Hello Sue: A few months ago I write you an email, well, I think you don't read it, but no mind, so I just want to greet you and I wish you a good and happy new...
A U.S. military 'at its breaking point' considers foreign recruits Los militares de Estados Unidos al límite consideran el reclutamiento de extranjeros By...
CARBONADA CRIOLLA - Este tipo de guiso es la expresión mas común de la cocina familiar lejos del cholulismo de la gran ciudad. Se cocina todavía en viejas...
Hello Alexander! ¡Me alegra tener noticias tuyas! Te envié un email antes, pero tú no lo viste. ¿Cómo es tu vida? Escríbenos. Te deseo un feliz año,...
Hi Sue, Could you please correct my translation from Spanish to English? Thanks in advance. Martín Hi friends, Could anyone please correct my English version?...