Entrar
¿Nuevo usuario? Inscribirme
Espanol-Ingles · Estudiando español o inglés
? ¿Ya estás suscrito? Entra a Yahoo!

Consejos

¿Sabías que...?
Podés añadir enlaces a sitios relacionados de tu grupo.

Mensajes

  Mensajes Ayuda
Avanzado
Mensajes 9353 - 9382 de 12154   Más reciente  |  < Más reciente  |  Más antiguo >  |  Más antiguo
Mensajes: Mostrar resúmenes de los mensajes   (Agrupar por tema) Clasificar por fecha v  
#9382 De: Martin Zarate <rmzarate@...>
Fecha: Jue, 1 de Feb, 2007 1:19 pm
Asunto: Japan Focus
rmzarate
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Hi Paula,
   Thanks for your comment. They were very useful for me.
   Japan Focus is an Internet Magazine.
   My last version is

   26/12/06 “Japan Focus” Hubo un encuentro en el fin de semana del 9 al 10 de
diciembre en Cochabamba, Bolivia, de los principales líderes sudamericanos. Fue
un una reunión muy importante. Uno de los indicadores de ello es que no se
comunicó, virtualmente no se brindó información, aparte de la que dieron las
agencias de noticias. Por lo tanto, todos los editores no podían desconocer el
tema. Como sospecho que usted no lee los comunicados de las agencias noticiosas,
leeré una pocas cosas desde esas fuentes para señalar por qué fue tan
importante.

   12/26/06 "Japan Focus" -- -- There was a meeting on the weekend of December
9-10 in Cochabamba in Bolivia of major South American leaders. It was a very
important meeting. One index of its importance is that it was unreported,
virtually unreported apart from the wire services. So every editor knew about
it. Since I suspect you didn't read that wire service report, I'll read a few
things from it to indicate why it was so important.




Paula <gilbypau@...> escribió:
   Martín, I wrote my comments between square brackets (corchetes)

I had several comprehension troubles. [Trouble is an uncountable noun, so I
would have used "inconvenients" or "problems". Maybe some of our native English
speakers can provide us with a better word?]

I don't know what he want to say with this expression. [When you talk about a
third person in Present Tense, the verb takes an s: "He wants"]

Historical Perspectives on Latin American and East Asian Regional Development
Perspectivas históricas acerca del desarrollo regional en Latinoamérica y en el
[E]ste [A]siático

By Noam Chomsky
Por Noam Chomsky

12/26/06 "Japan Focus" -- -- There was a meeting on the weekend of December 9-10
in Cochabamba in Bolivia of major South American leaders. It was a very
important meeting. One index of its importance is that it was unreported,
virtually unreported apart from the wire services. So every editor knew about
it. Since I suspect you didn't read that wire service report, I'll read a few
things from it to indicate why it was so important.

26/12/06 “Japón como centro” [Tampoco sé cómo traducirlo. "La atención en Japón"
o "Japón, el centro"... ninguna me termina de convencer. Creo que tu opción
vale] Hubo un encuentro en el fin de semana del 9 al 10 de diciembre en
Cochabamba, Bolivia, de los principales líderes sudamericanos. Fue un una
reunión muy importante. Uno de los indicadores de ["eso", "dicha importancia"]
es que no hubo información ["se notificó" "se declaró" (solamente para evitar la
repetición de la palabra "información")], virtualmente no se brindó información
aparte de la que dieron los “wire services” [agencias de noticias]. Entonces [Yo
usaría "Por lo tanto"] cada editor [creo que en este caso, es "todos los
editores"] conocía del tema. Como sospecho que usted no lee los informes de los
wire service [los cables de las agencias de noticias], leeré una pocas cosas
desde ahí [entiendo que se refiere a los cables de las agencias de noticias, por
lo que yo traduciría "de
ellos"] para señalar por qué es ["fue", la reunión ya terminó] tan importante.

Tampoco estoy conforme con mi traducción. Tal vez sea porque falta el
contexto...

Hay una página de internet que a mí me resultó muy útil siempre que tuve que
buscar términos o expresiones específicos que no aparecen en los diccionarios
comunes: http://ksearch.proz.com/?sp=ksearch Es un sitio de internet de
traductores donde cada uno arma su glosario específico.

Espero haberte sido de ayuda.

Paula

.




________________________________________________________________________________\
____
Don't pick lemons.
See all the new 2007 cars at Yahoo! Autos.
http://autos.yahoo.com/new_cars.html

[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]



=================================================================
Enlaces a Yahoo! Grupos








---------------------------------
  Preguntá. Respondé. Descubrí.
  Todo lo que querías saber, y lo que ni imaginabas,
  está en Yahoo! Respuestas (Beta).
  Probalo ya!

[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

#9381 De: Martin Zarate <rmzarate@...>
Fecha: Jue, 1 de Feb, 2007 1:10 am
Asunto: Icicles - Carámbanos
rmzarate
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Hi Lynn,
   You're right.
   Carámbano = Icicle
   It is an poetic and odd word for me.
   You can see a picture in this site:
   http://photo.net/photodb/photo?photo_id=3978612
   Materialización
   Ojalá me dejara el día una piedra en una caja
Y una mariposa de oro en el cristal como una vidriera
Ojalá me dejara la noche una mano de cristales
De carámbanos de fiebre, de sueños una muñeca
Ojalá tuviera objetos con vida en el corazón
Y pensamientos de seda y recuerdos de cristal
De tus visitas querría brazaletes de sangre
El collar de una sonrisa y el anillo de un momento.
   Max Blecher
Traducción de Joaquín Garrigós


CLHW@... escribió:
   It sounds like you have described icicles well in Spanish, Martin!
I'm surprised there isn't such a word because I've seen them in Mexico.

Oh -- I found this one:
carámbano
Is that one you know?
Lynn

>Hi friends,
> It was very difficult to translate from English to Spanish the word "icicle".
> You can see "icicles" in this site:
> http://www.terragalleria.com/pictures-subjects/icicles/
> For me the best translation would be
> "estalactitas de hielo"
> Have a nice day
> Regards
> Martin




=================================================================
Enlaces a Yahoo! Grupos








---------------------------------
  Preguntá. Respondé. Descubrí.
  Todo lo que querías saber, y lo que ni imaginabas,
  está en Yahoo! Respuestas (Beta).
  Probalo ya!

[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

#9380 De: CLHW@...
Fecha: Jue, 1 de Feb, 2007 12:18 am
Asunto: Re: [Es-En] Doubt!
CLHW@...
Enviar correo Enviar correo
 
No
Lynn

>But can you say "I'm mad to you"?
>
>
>----- Original Message ----
>From: Melissa <melmac2525@...>
>To: Espanol-Ingles@...
>Sent: Wednesday, January 31, 2007 2:20:25 PM
>Subject: Re: [Es-En] Doubt!
>
>Paula,
>
>I'm mad about you
>I'm crazy for you
>I'm crazy about you
>
>Todos quieren decir, "Te quiero mucho."
>
>I'm mad at you = tengo enojo
>I'm mab about you = te quiero mucho
>
>Paula <gilbypau@yahoo. com> wrote:
>Hi Lynn!
>
>I didn't know about "mad to"!
>Is it something like "mad about" or "crazy for"? Did I get it right?
>
>Every day you learn something new :-)
>
>Paula

#9379 De: CLHW@...
Fecha: Mié, 31 de Ene, 2007 10:56 pm
Asunto: Re: [Es-En] NOAA
CLHW@...
Enviar correo Enviar correo
 
Thanks for the Argentine equivalent, Martin!
Lynn

>Lynn, what's NOAA?
>
>  National Oceanic and Atmospheric Administration's
>
>    National Weather Service
>
>  In Argentina it is
>  Servicio Meteorológico Nacional
>
>
>
>---------------------------------
> Preguntá. Respondé. Descubrí.
> Todo lo que querías saber, y lo que ni imaginabas,
> está en Yahoo! Respuestas (Beta).
> Probalo ya!
>
>[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]
>
>
>
><!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01//EN"
>"http://www.w3.org/TR/html4/strict.dtd">
><html>
><head>
></head>
>
><!-- Network content -->
>
>
><body style="background-color: #ffffff;">
>
><!--~-|**|PrettyHtmlStartT|**|-~-->
><div id="ygrp-mlmsg" style="width:655px; position:relative;">
>  <div id="ygrp-msg" style="width: 490px; padding: 0 15px 0 0; float:left;
>z-index:1;">
><!--~-|**|PrettyHtmlEndT|**|-~-->
>
>    <div id="ygrp-text">
>            <p>Lynn, what's NOAA?<br>
><br>
>National Oceanic and Atmospheric Administration'<wbr>s   <br>
>   <br>
>    National Weather Service   <br>
>   <br>
>  In Argentina it is<br>
>  Servicio Meteorológico Nacional<br>
><br>
>                <br>
>------------<wbr>---------<wbr>---------<wbr>---<br>
> Preguntá. Respondé. Descubrí.<br>
> Todo lo que querías saber, y lo que ni imaginabas,<br>
> está en Yahoo! Respuestas (Beta).<br>
> Probalo ya! <br>
><br>
>[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]<br>
><br>
></p>
>    </div>
>
>    <!--~-|**|PrettyHtmlStart|**|-~-->
>    <span width="1" style="color: white;"></span>
><!--~-|**|PrettyHtmlEnd|**|-~-->
></body>
><!--~-|**|PrettyHtmlStart|**|-~-->
><head>
><style type="text/css">
><!--
>#ygrp-mlmsg {font-size:13px; font-family:
>arial,helvetica,clean,sans-serif;*font-size:small;*font:x-small;}
>#ygrp-mlmsg table {font-size:inherit;font:100%;}
>#ygrp-mlmsg select, input, textarea {font:99%
>arial,helvetica,clean,sans-serif;}
>#ygrp-mlmsg pre, code {font:115% monospace;*font-size:100%;}
>#ygrp-mlmsg * {line-height:1.22em;}
>#ygrp-text{
>    font-family: Georgia;
>}
>#ygrp-text p{
>    margin: 0 0 1em 0;
>}
>#ygrp-tpmsgs{
>    font-family: Arial;
>    clear: both;
>}
>#ygrp-vitnav{
>        padding-top: 10px;
>        font-family: Verdana;
>        font-size: 77%;
>        margin: 0;
>}
>#ygrp-vitnav a{
>        padding: 0 1px;
>}
>#ygrp-actbar{
>        clear: both;
>        margin: 25px 0;
>        white-space:nowrap;
>        color: #666;
>        text-align: right;
>}
>#ygrp-actbar .left{
>        float: left;
>        white-space:nowrap;
>}
>.bld{font-weight:bold;}
>#ygrp-grft{
>        font-family: Verdana;
>        font-size: 77%;
>        padding: 15px 0;
>}
>#ygrp-ft{
>  font-family: verdana;
>  font-size: 77%;
>  border-top: 1px solid #666;
>  padding: 5px 0;
>}
>#ygrp-mlmsg #logo{
>  padding-bottom: 10px;
>}
>
>#ygrp-vital{
>        background-color: #e0ecee;
>        margin-bottom: 20px;
>        padding: 2px 0 8px 8px;
>}
>#ygrp-vital #vithd{
>        font-size: 77%;
>        font-family: Verdana;
>        font-weight: bold;
>        color: #333;
>        text-transform: uppercase;
>}
>#ygrp-vital ul{
>        padding: 0;
>        margin: 2px 0;
>}
>#ygrp-vital ul li{
>  list-style-type: none;
>  clear: both;
>  border: 1px solid #e0ecee;
>}
>#ygrp-vital ul li .ct{
>  font-weight: bold;
>  color: #ff7900;
>  float: right;
>  width: 2em;
>  text-align:right;
>  padding-right: .5em;
>}
>#ygrp-vital ul li .cat{
>  font-weight: bold;
>}
>#ygrp-vital a {
>        text-decoration: none;
>}
>
>#ygrp-vital a:hover{
>  text-decoration: underline;
>}
>
>#ygrp-sponsor #hd{
>        color: #999;
>        font-size: 77%;
>}
>#ygrp-sponsor #ov{
>        padding: 6px 13px;
>        background-color: #e0ecee;
>        margin-bottom: 20px;
>}
>#ygrp-sponsor #ov ul{
>        padding: 0 0 0 8px;
>        margin: 0;
>}
>#ygrp-sponsor #ov li{
>        list-style-type: square;
>        padding: 6px 0;
>        font-size: 77%;
>}
>#ygrp-sponsor #ov li a{
>        text-decoration: none;
>        font-size: 130%;
>}
>#ygrp-sponsor #nc {
>  background-color: #eee;
>  margin-bottom: 20px;
>  padding: 0 8px;
>}
>#ygrp-sponsor .ad{
>        padding: 8px 0;
>}
>#ygrp-sponsor .ad #hd1{
>        font-family: Arial;
>        font-weight: bold;
>        color: #628c2a;
>        font-size: 100%;
>        line-height: 122%;
>}
>#ygrp-sponsor .ad a{
>        text-decoration: none;
>}
>#ygrp-sponsor .ad a:hover{
>        text-decoration: underline;
>}
>#ygrp-sponsor .ad p{
>        margin: 0;
>}
>o {font-size: 0; }
>.MsoNormal {
>   margin: 0 0 0 0;
>}
>#ygrp-text tt{
>  font-size: 120%;
>}
>blockquote{margin: 0 0 0 4px;}
>.replbq {margin:4}
>-->
></style>
></head>
><!--~-|**|PrettyHtmlEnd|**|-~-->
></html><!--End group email -->

#9378 De: CLHW@...
Fecha: Mié, 31 de Ene, 2007 10:56 pm
Asunto: Re: [Es-En] Icicles
CLHW@...
Enviar correo Enviar correo
 
It sounds like you have described icicles well in Spanish, Martin!
I'm surprised there isn't such a word because I've seen them in Mexico.

Oh -- I found this one:
carámbano
Is that one you know?
Lynn

>Hi friends,
>  It was very difficult to translate from English to Spanish the word "icicle".
>  You can see "icicles" in this site:
>  http://www.terragalleria.com/pictures-subjects/icicles/
>  For me the best translation would be
>  "estalactitas de hielo"
>  Have a nice day
>  Regards
>  Martin

#9377 De: Martin Zarate <rmzarate@...>
Fecha: Mié, 31 de Ene, 2007 8:56 pm
Asunto: Google, Crazy & Mad
rmzarate
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Hi friends,
   Paula wrote,
   But can you say "I'm mad to you"?

   Google allows several researchs.
   I googled in the Internet.
   Here are the results of the research.
   a) "I'm crazy to you" 10 entries
   b) "I'm crazy of you" 37 entries
   c) "I'm crazy for you" 29,800 entries
   d) "I'm crazy about you" 58,100 entries
   By the way,
   "I'mad to you" 2 entries
   "I'm mad for you" 446 entries
   "I'mad about you" 12,900 entries
   In Spanish it is
   "Estoy loco por vos" (Spanish of the Rio de la Plata)
   I will give a piece of advice,
   You should use "c" or "d".
   For me, the languages is built by people. It changes troughout the ages.
Prepositions' use is changing too.
   Correct my English, please.
   Regards
   Martin


---------------------------------
  Preguntá. Respondé. Descubrí.
  Todo lo que querías saber, y lo que ni imaginabas,
  está en Yahoo! Respuestas (Beta).
  Probalo ya!

[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

#9376 De: CLHW@...
Fecha: Mié, 31 de Ene, 2007 10:21 pm
Asunto: Re: [Es-En] Feezing rain
CLHW@...
Enviar correo Enviar correo
 
Hi, Paula.
I'm sorry I'm so slow in answering email.
About 500 emails perday come into my computer and I have to spend a lot of
time to download them. About 1/4 to 1/3 is spam.

Anyway, NOAA is the
National Oceanic and Atmosphere Administration
They are the people who govern/oversee all weather stations in the US.
I should say, all public ones. There are many weather stations run by local
radio or TV stations or are collecting stations for various businesses
which want information like the amount of acid rain falling in an area.

NOAA maintains weather stations in every state.
I've met the manager for the NOAA station on Paris Mountain, Greenville
County, South Carolina. He teaches classes on various aspects of weather
reporting. He has a series of classes which teach people to spot certain
types of clouds which can turn into tornados. The people who attend the
classes are given a certificate, several free handouts, and a telephone
number to call and report hail bigger than a dime or maybe a penny,
rotating clouds, winds above a certain speed, etc.

"Snow water" sounds like a good description for sleet!
Lynn

>Sleet is "aguanieve" in Spanish.
>
>Lynn, what's NOAA?
>
>Paula

#9375 De: CLHW@...
Fecha: Mié, 31 de Ene, 2007 10:21 pm
Asunto: Re: [Es-En] Doubt!
CLHW@...
Enviar correo Enviar correo
 
Paula -- it is really a stretch to say "mad to".
As I think I said in my first post on the subject, that would not be a
common use.

"Mad about" would be more used.
"Loco sobre" or "loco por"

Yes, "crazy for"

"Mad to" is possibly completely local and from a particular time.
You're doing very well!
Lynn

>Hi Lynn!
>
>I didn't know about "mad to"!
>Is it something like "mad about" or "crazy for"? Did I get it right?
>
>Every day you learn something new :-)
>
>Paula

#9374 De: Sue <silvermaple19215@...>
Fecha: Mié, 31 de Ene, 2007 10:39 pm
Asunto: Re: RES: [Es-En] Doubt! To Lavrador
sarah25208
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
more than ONE preposition with the same verb

On 1/31/07, Sue <silvermaple19215@...> wrote:
> All of you are correct and you have all been so helpful.
>
> Paula is correct when she says that prepositions are a problem with
> every language (unless of course they don't have any : ) , and I have
> not encountered THAT language )  I battle them all the time with
> Spanish.  There are soooo many of them.  Your ear and mind are trained
> with the ones which are more frequently used.
>
> Paula is also correct to say to learn the preposition with the verb.
> But one might use more than preposition with the same verb.  This is
> what makes languages REALLY  challenging!!!!!
>
> Sue
>
> As for books being wrong:  sadly I encounter "typos" is language books
> from time to time.  You know you are making progress when you know it
> is a typo!!!
>
> On 1/30/07, Lavrador Rodrigo (RBLA-EB/CLP4)
> <rodrigo.lavrador@...> wrote:
>
> > Oh God... my english book is wrong!
> > I´ll talk to my teacher next class!
> >
> > Thanks Melissa!
>

#9373 De: Sue <silvermaple19215@...>
Fecha: Mié, 31 de Ene, 2007 10:36 pm
Asunto: Re: RES: [Es-En] Doubt! To Lavrador
sarah25208
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
All of you are correct and you have all been so helpful.

Paula is correct when she says that prepositions are a problem with
every language (unless of course they don't have any : ) , and I have
not encountered THAT language )  I battle them all the time with
Spanish.  There are soooo many of them.  Your ear and mind are trained
with the ones which are more frequently used.

Paula is also correct to say to learn the preposition with the verb.
But one might use more than preposition with the same verb.  This is
what makes languages REALLY  challenging!!!!!

Sue

As for books being wrong:  sadly I encounter "typos" is language books
from time to time.  You know you are making progress when you know it
is a typo!!!

On 1/30/07, Lavrador Rodrigo (RBLA-EB/CLP4)
<rodrigo.lavrador@...> wrote:

> Oh God... my english book is wrong!
> I´ll talk to my teacher next class!
>
> Thanks Melissa!

#9372 De: Melissa <melmac2525@...>
Fecha: Mié, 31 de Ene, 2007 7:04 pm
Asunto: Re: [Es-En] Doubt!
melmac2525
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Yes, but it would not mean you are angry with a person, and it would be a very
awkward way to say it.  What you would mean is that you seem mad to the other
person (que pareces enojada o loca a qualquier persona).

   Examples:

   You make me do all the work. I'm just a maid to you.
   Do I seem mad to you?
   I'm mad to you, but I really am calm.

   To say you are angry with another person you would always say, "I'm mad AT
you," or "I'm angry WITH you," but you can't use "to" in those sentences.

Paula <gilbypau@...> wrote:
           But can you say "I'm mad to you"?

----- Original Message ----
From: Melissa <melmac2525@...>
To: Espanol-Ingles@...
Sent: Wednesday, January 31, 2007 2:20:25 PM
Subject: Re: [Es-En] Doubt!

Paula,

I'm mad about you
I'm crazy for you
I'm crazy about you

Todos quieren decir, "Te quiero mucho."

I'm mad at you = tengo enojo
I'm mab about you = te quiero mucho

Paula <gilbypau@yahoo. com> wrote:
Hi Lynn!

I didn't know about "mad to"!
Is it something like "mad about" or "crazy for"? Did I get it right?

Every day you learn something new :-)

Paula

----- Original Message ----
From: "CLHW@INFOAVE. NET" <CLHW@INFOAVE. NET>
To: Espanol-Ingles@ gruposyahoo. com.ar
Sent: Tuesday, January 30, 2007 4:48:56 PM
Subject: Re: [Es-En] Doubt!

Hi, Lavrador.

"Angry with" is correct and I can't think of any time a person could
correctly say "angry to". Perhaps "angry enough to..." As: "Angry enough to
chew nails."

"Mad with" is used to show the direction of anger.
"She is mad with him for having tracked mud into the house."

"Mad to" is a more modern idiom meaning the person is not angry but very
enthusiastic. It is not used in more correct and formal speech. An example
might be:
"She was mad to hear music by Bob Dylan."
This is nothing to do with anger and all about zeal, enthusiasm.
Hope that helps.
Lynn

>Hello everybody!!
>
>Little question to you: Why do I have to say "mad to and angry with" ?
>I have some problems with prepositions.
>
>Is it incorrect to say "Mad with" or "angry to"?
>
>Gracias!!!
>
>BeQIK
>
>RODRIGO M. LAVRADOR
>RBLA-EB/CLP4
>
>Tel: +55 19 2103-3344
>Fax: +55 19 2103-3450

____________ _________ _________ _________ _________ _________ _
It's here! Your new message!
Get new email alerts with the free Yahoo! Toolbar.
http://tools. search.yahoo. com/toolbar/ features/ mail/

[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

------------ --------- --------- ---
Never Miss an Email
Stay connected with Yahoo! Mail on your mobile. Get started!

[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

__________________________________________________________
Need Mail bonding?
Go to the Yahoo! Mail Q&A for great tips from Yahoo! Answers users.
http://answers.yahoo.com/dir/?link=list&sid=396546091

[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]






---------------------------------
Now that's room service! Choose from over 150,000 hotels
in 45,000 destinations on Yahoo! Travel to find your fit.

[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

#9371 De: Paula <gilbypau@...>
Fecha: Mié, 31 de Ene, 2007 5:45 pm
Asunto: Re: [Es-En] Doubt!
gilbypau
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
But can you say "I'm mad to you"?


----- Original Message ----
From: Melissa <melmac2525@...>
To: Espanol-Ingles@...
Sent: Wednesday, January 31, 2007 2:20:25 PM
Subject: Re: [Es-En] Doubt!

Paula,

I'm mad about you
I'm crazy for you
I'm crazy about you

Todos quieren decir, "Te quiero mucho."

I'm mad at you = tengo enojo
I'm mab about you = te quiero mucho

Paula <gilbypau@yahoo. com> wrote:
Hi Lynn!

I didn't know about "mad to"!
Is it something like "mad about" or "crazy for"? Did I get it right?

Every day you learn something new :-)

Paula

----- Original Message ----
From: "CLHW@INFOAVE. NET" <CLHW@INFOAVE. NET>
To: Espanol-Ingles@ gruposyahoo. com.ar
Sent: Tuesday, January 30, 2007 4:48:56 PM
Subject: Re: [Es-En] Doubt!

Hi, Lavrador.

"Angry with" is correct and I can't think of any time a person could
correctly say "angry to". Perhaps "angry enough to..." As: "Angry enough to
chew nails."

"Mad with" is used to show the direction of anger.
"She is mad with him for having tracked mud into the house."

"Mad to" is a more modern idiom meaning the person is not angry but very
enthusiastic. It is not used in more correct and formal speech. An example
might be:
"She was mad to hear music by Bob Dylan."
This is nothing to do with anger and all about zeal, enthusiasm.
Hope that helps.
Lynn

>Hello everybody!!
>
>Little question to you: Why do I have to say "mad to and angry with" ?
>I have some problems with prepositions.
>
>Is it incorrect to say "Mad with" or "angry to"?
>
>Gracias!!!
>
>BeQIK
>
>RODRIGO M. LAVRADOR
>RBLA-EB/CLP4
>
>Tel: +55 19 2103-3344
>Fax: +55 19 2103-3450

____________ _________ _________ _________ _________ _________ _
It's here! Your new message!
Get new email alerts with the free Yahoo! Toolbar.
http://tools. search.yahoo. com/toolbar/ features/ mail/

[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

------------ --------- --------- ---
Never Miss an Email
Stay connected with Yahoo! Mail on your mobile. Get started!

[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]







________________________________________________________________________________\
____
Need Mail bonding?
Go to the Yahoo! Mail Q&A for great tips from Yahoo! Answers users.
http://answers.yahoo.com/dir/?link=list&sid=396546091

[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

#9370 De: Melissa <melmac2525@...>
Fecha: Mié, 31 de Ene, 2007 5:20 pm
Asunto: Re: [Es-En] Doubt!
melmac2525
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Paula,

   I'm mad about you
   I'm crazy for you
   I'm crazy about you

   Todos quieren decir, "Te quiero mucho."

   I'm mad at you = tengo enojo
   I'm mab about you = te quiero mucho

Paula <gilbypau@...> wrote:
           Hi Lynn!

I didn't know about "mad to"!
Is it something like "mad about" or "crazy for"? Did I get it right?

Every day you learn something new :-)

Paula

----- Original Message ----
From: "CLHW@..." <CLHW@...>
To: Espanol-Ingles@...
Sent: Tuesday, January 30, 2007 4:48:56 PM
Subject: Re: [Es-En] Doubt!

Hi, Lavrador.

"Angry with" is correct and I can't think of any time a person could
correctly say "angry to". Perhaps "angry enough to..." As: "Angry enough to
chew nails."

"Mad with" is used to show the direction of anger.
"She is mad with him for having tracked mud into the house."

"Mad to" is a more modern idiom meaning the person is not angry but very
enthusiastic. It is not used in more correct and formal speech. An example
might be:
"She was mad to hear music by Bob Dylan."
This is nothing to do with anger and all about zeal, enthusiasm.
Hope that helps.
Lynn

>Hello everybody!!
>
>Little question to you: Why do I have to say "mad to and angry with" ?
>I have some problems with prepositions.
>
>Is it incorrect to say "Mad with" or "angry to"?
>
>Gracias!!!
>
>BeQIK
>
>RODRIGO M. LAVRADOR
>RBLA-EB/CLP4
>
>Tel: +55 19 2103-3344
>Fax: +55 19 2103-3450

__________________________________________________________
It's here! Your new message!
Get new email alerts with the free Yahoo! Toolbar.
http://tools.search.yahoo.com/toolbar/features/mail/

[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]






---------------------------------
Never Miss an Email
Stay connected with Yahoo! Mail on your mobile. Get started!

[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

#9369 De: Martin Zarate <rmzarate@...>
Fecha: Mié, 31 de Ene, 2007 11:33 am
Asunto: Lluvia helada - Freezing rain
rmzarate
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
LLUVIA HELADA EN EEUU: El aire frío convierte en hielo el agua caída

    Hielo en árboles y cables, en Boston (EEUU), el lunes pasado. Foto: EFE / CJ
GUNTHER

   Alfred Rodríguez Picó
   Este invierno en Estados Unidos ha ocurrido lo que todavía está pasando en
gran parte del continente europeo: las temperaturas han sido extraordinariamente
elevadas. Han desequilibrado la flora, la fauna y a las personas.
Pero desde hace unos días se han iniciado las primeras invasiones de aire muy
frío y lo han hecho con notable intensidad. La primera entrada afectó a la costa
occidental. En San Francisco, el récord del frío está en 3° bajo cero y ayer se
acercaron a los 2° positivos, que es una cifra muy baja para esa zona. En el
interior las temperaturas han descendido hasta los 25° bajo cero. El fin de
semana pasado tuvieron un anticiclón. El tiempo se estabilizó y el aire frío
quedó acumulado en las planicies.
Pero anteayer entró un frente cálido con una masa de aire con temperaturas sobre
cero. Las nubes de esta perturbación dieron lugar a lluvias. Pero al acercarse a
la superficie, esa agua se encontró con el aire helado acumulado de la anterior
invasión fría y se transformó en lluvia congelante. La precipitación, en
contacto con los objetos, se convertía en hielo. El resultado, hasta ayer, son
cientos de miles de casas de varios estados sin luz por la caída de torres
eléctricas a causa del peso del hielo, así como escuelas y aeropuertos cerrados.
De momento han muerto 42 personas, casi todas ellas por accidentes de automóvil,
ya que las carreteras se han convertido en pistas de patinaje. En el sur de
California se ha declarado el estado de emergencia. Y los cultivos, muy
avanzados por las suaves temperaturas anteriores, están padeciendo graves daños
a causa del súbito descenso.




---------------------------------
  Preguntá. Respondé. Descubrí.
  Todo lo que querías saber, y lo que ni imaginabas,
  está en Yahoo! Respuestas (Beta).
  Probalo ya!

[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

#9368 De: Martin Zarate <rmzarate@...>
Fecha: Mié, 31 de Ene, 2007 1:43 pm
Asunto: NOAA
rmzarate
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Lynn, what's NOAA?

   National Oceanic and Atmospheric Administration's

     National Weather Service

   In Argentina it is
   Servicio Meteorológico Nacional



---------------------------------
  Preguntá. Respondé. Descubrí.
  Todo lo que querías saber, y lo que ni imaginabas,
  está en Yahoo! Respuestas (Beta).
  Probalo ya!

[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

#9367 De: Martin Zarate <rmzarate@...>
Fecha: Mié, 31 de Ene, 2007 11:30 am
Asunto: Icicles
rmzarate
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Hi friends,
   It was very difficult to translate from English to Spanish the word "icicle".
   You can see "icicles" in this site:
   http://www.terragalleria.com/pictures-subjects/icicles/
   For me the best translation would be
   "estalactitas de hielo"
   Have a nice day
   Regards
   Martin

Sue <silvermaple19215@...> escribió:
   Lynn, tu explicación es perfecta. Siento que tu tiempo sea tan horrible.

Sue


On 1/30/07, CLHW@... wrote:

> Actually, Melissa, "sleet" is not the same as freezing rain. Our weather
> station is predicting "winter weather" for us, starting tomorrow evening.
> They said it may begin as sleet, turn to snow, and then by the middle of
> Thursday, it will go to freezing rain.
>
> I've wondered about the official differences but as best I can tell, and I
> may have heard this from attending about 3 "weather spotter" classes
> sponsored by NOAA, sleet falls as ice, and remains ice if the ground is
> cold enough. Often, when we have sleet here, it sounds like someone is
> throwing tiny stones at the house and you can see it bouncing off cars.
> Sort of like miniature hail.
>
> "Freezing rain", on the other hand, falls as rain, sounds like rain,
> doesn't bounce but is freezing on contact with the ground almost
> immediately. I can see rain hitting a small tree outside my bedroom, and
> the drops start to run off but are frozen before they fall, eventually
> making icicles. Perhaps someone can look it up on the NOAA site.
> Lynn who is preparing for a bout of bad weather by hauling water, getting
> the fire wood stacked up, and keeping a fire going.


=================================================================
Enlaces a Yahoo! Grupos








---------------------------------
  Preguntá. Respondé. Descubrí.
  Todo lo que querías saber, y lo que ni imaginabas,
  está en Yahoo! Respuestas (Beta).
  Probalo ya!

[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

#9366 De: CLHW@...
Fecha: Mié, 31 de Ene, 2007 11:20 am
Asunto: Re: [Es-En] Feezing rain
CLHW@...
Enviar correo Enviar correo
 
Thanks, Sue. I actually like having a little bit of more extreme weather to
keep things exciting. However, I do wish we had a warmer house to sit in
and look out at the weather.

Husband has decided to stay home today to help with getting firewood
stacked on the porch and in the basement firebox. The weather station
changed the forecast for the bad weather to start Thursday rather than
tonight but they also changed it to 100% chance of "significant winter
weather event" and are saying we will have some buildup of ice and snow.
Melissa, such a buildup is fairly rare here. We have such "winter weather"
about every 3 years. It usually is all gone in 2 or 3 days. However, in
1979, there was no power for 5 days. In 1984, we had 4 inches of ice and
one of the barns on the farm we were renting collapsed.
Lynn

>Lynn, tu explicación es perfecta.  Siento que tu tiempo sea tan horrible.
>
>Sue
>

#9365 De: CLHW@...
Fecha: Mié, 31 de Ene, 2007 11:01 am
Asunto: Re: [Es-En] Feezing rain
CLHW@...
Enviar correo Enviar correo
 
Right, Melissa. I have a brother who lives in Oakland. He and his wife have
decided to retire to Tennessee or North Carolina in a few years. One of the
reasons they cited, besides the living expenses, was to see some seasons.
Right now, some warmth would feel good! The ice in the animal drinking
buckets didn't thaw yesterday.
Lynn

>Good God!  I had no idea there was anything that nasty.  We don't really
>have seasons here in Southern California, and the worst we get is hail or
>sleet, and that very occasionally.
>

#9364 De: "Lavrador Rodrigo (RBLA-EB/CLP4)" <rodrigo.lavrador@...>
Fecha: Mié, 31 de Ene, 2007 11:53 am
Asunto: Doubt! Paula
rodrigo_lavr...
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Excellent explanation, Paula!
That´s exactly my problem with preposition.
You´re right. I have to accept this rule like it is...  "depends on" is another
e.g. for this case.

Obrigado,
Rodrigo.

Em nome de Paula
Enviada em: quarta-feira, 31 de janeiro de 2007 09:34
Para: Espanol-Ingles@...
Assunto: Re: RES: [Es-En] Doubt!



Rodrigo,

Prepositions are usually the hardest part of a language. It usually takes
several years to learn how to use them properly. The thing is, prepositions
follow no logic. They have no own meaning (it depends on the words they are
connecting.) When they come with a verb, it's usually a fixed pattern that may
make no sense in another language, but that's the way it is used and there's
nothing we can do about it. This happens in every language, not just English.
So, I've decided to take them as they come. Try to remember the verb together
with the preposition and don't think about what they mean. Through time, you'll
find that it sounds better that way :-)

Paula

----- Original Message ----
From: Lavrador Rodrigo (RBLA-EB/CLP4) <rodrigo.lavrador@...
<mailto:rodrigo.lavrador%40br.bosch.com> >
To: Espanol-Ingles@...
<mailto:Espanol-Ingles%40gruposyahoo.com.ar>
Sent: Tuesday, January 30, 2007 3:55:10 PM
Subject: RES: [Es-En] Doubt!

Ok Melisa, but what about the prepositions?

E.G.

"He is mad to his mother, because..... "

"He is angry with his mother, because...."

Why do we have to use, in the first case the preposition "to" instead of "with"
?
Why do we have to use, in the second one the preposition "with" instead of "to"
?

Is it a rule? is there a grammar explanation for it?

Thanks in advance for your help!!!
Rodrigo

_____



.
 
<http://geo.yahoo.com/serv?s=97490429/grpId=8456646/grpspId=1670398928/msgId=936\
0/stime=1170243253/nc1=1/nc2=2/nc3=3>



[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

#9363 De: Paula <gilbypau@...>
Fecha: Mié, 31 de Ene, 2007 11:39 am
Asunto: Re: [Es-En] Freezing rain
gilbypau
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Well, after what I read about it, freezing rain may not be fun at all...
But it does look beautiful!

----- Original Message ----
From: latiadesofia <latiadesofia@...>
To: Espanol-Ingles@...
Sent: Tuesday, January 30, 2007 6:27:54 PM
Subject: Re: [Es-En] Freezing rain

En este blog se explica en español lo que es "freezing rain" (lluvia helada).
Inclusive hay fotos.
http://casienserio. blogspot. com/2006/ 12/swarovski. html

http://www.wordrefe rence.com/ es/translation. asp?dict= enes&B10=
Search&tranword= rain

Saludos,
latiadesofia.

----- Original Message -----
From: CLHW@INFOAVE. NET
To: Espanol-Ingles@ gruposyahoo. com.ar
Sent: Tuesday, January 30, 2007 4:48 PM
Subject: Re: [Es-En] Feezing rain

Water which falls from the sky as rain but on the way down, because of
colder air lower, it freezes. It coats plants, tree limbs, and is very
dangerous. It is too cold for most animals to stay out in it and it makes
very slick ice on the ground. Tree limbs break off an fall; entire trees
fall is there is enough weight from the ice. People are killed almost every
time there is a significant freezing rain storm.

Am I explaining myself well enough, Martin?
Lynn

>Hi friends,
> Does anyone know what the meaning of "freezing rain" is?
> Regards
> Martin
>
>CLHW@INFOAVE. NET escribió:
> Hi Melissa.
>I'm in upstate South Carolina, about 40 miles from the Georgia border.
>It is 27 tonight.
>There is snow and freezing rain predicted for Wednesday night and Thursday.
>Lynn

[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]






________________________________________________________________________________\
____
Bored stiff? Loosen up...
Download and play hundreds of games for free on Yahoo! Games.
http://games.yahoo.com/games/front

[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

#9362 De: Paula <gilbypau@...>
Fecha: Mié, 31 de Ene, 2007 11:39 am
Asunto: Re: [Es-En] Feezing rain
gilbypau
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Sleet is "aguanieve" in Spanish.

Lynn, what's NOAA?

Paula

----- Original Message ----
From: "CLHW@..." <CLHW@...>
To: Espanol-Ingles@...
Sent: Tuesday, January 30, 2007 6:14:22 PM
Subject: Re: [Es-En] Feezing rain

Actually, Melissa, "sleet" is not the same as freezing rain. Our weather
station is predicting "winter weather" for us, starting tomorrow evening.
They said it may begin as sleet, turn to snow, and then by the middle of
Thursday, it will go to freezing rain.

I've wondered about the official differences but as best I can tell, and I
may have heard this from attending about 3 "weather spotter" classes
sponsored by NOAA, sleet falls as ice, and remains ice if the ground is
cold enough. Often, when we have sleet here, it sounds like someone is
throwing tiny stones at the house and you can see it bouncing off cars.
Sort of like miniature hail.

"Freezing rain", on the other hand, falls as rain, sounds like rain,
doesn't bounce but is freezing on contact with the ground almost
immediately. I can see rain hitting a small tree outside my bedroom, and
the drops start to run off but are frozen before they fall, eventually
making icicles. Perhaps someone can look it up on the NOAA site.
Lynn who is preparing for a bout of bad weather by hauling water, getting
the fire wood stacked up, and keeping a fire going.

>Martín,
>
> "Freezing rain" es una lluvia que tiene mucho frío, casi congelado.
>También se puede decir "sleet."
>
>Martin Zarate <rmzarate@yahoo. com> wrote:
> Hi friends,
>Does anyone know what the meaning of "freezing rain" is?
>Regards
>Martin
>
>






________________________________________________________________________________\
____
Now that's room service!  Choose from over 150,000 hotels
in 45,000 destinations on Yahoo! Travel to find your fit.
http://farechase.yahoo.com/promo-generic-14795097

[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

#9361 De: Paula <gilbypau@...>
Fecha: Mié, 31 de Ene, 2007 11:36 am
Asunto: Re: [Es-En] Doubt!
gilbypau
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Hi Lynn!

I didn't know about "mad to"!
Is it something like "mad about" or "crazy for"? Did I get it right?

Every day you learn something new :-)

Paula

----- Original Message ----
From: "CLHW@..." <CLHW@...>
To: Espanol-Ingles@...
Sent: Tuesday, January 30, 2007 4:48:56 PM
Subject: Re: [Es-En] Doubt!

Hi, Lavrador.

"Angry with" is correct and I can't think of any time a person could
correctly say "angry to". Perhaps "angry enough to..." As: "Angry enough to
chew nails."

"Mad with" is used to show the direction of anger.
"She is mad with him for having tracked mud into the house."

"Mad to" is a more modern idiom meaning the person is not angry but very
enthusiastic. It is not used in more correct and formal speech. An example
might be:
"She was mad to hear music by Bob Dylan."
This is nothing to do with anger and all about zeal, enthusiasm.
Hope that helps.
Lynn

>Hello everybody!!
>
>Little question to you: Why do I have to say "mad to and angry with" ?
>I have some problems with prepositions.
>
>Is it incorrect to say "Mad with" or "angry to"?
>
>Gracias!!!
>
>BeQIK
>
>RODRIGO M. LAVRADOR
>RBLA-EB/CLP4
>
>Tel: +55 19 2103-3344
>Fax: +55 19 2103-3450






________________________________________________________________________________\
____
It's here! Your new message!
Get new email alerts with the free Yahoo! Toolbar.
http://tools.search.yahoo.com/toolbar/features/mail/

[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

#9360 De: Paula <gilbypau@...>
Fecha: Mié, 31 de Ene, 2007 11:34 am
Asunto: Re: RES: [Es-En] Doubt!
gilbypau
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Rodrigo,

Prepositions are usually the hardest part of a language. It usually takes
several years to learn how to use them properly. The thing is, prepositions
follow no logic. They have no own meaning (it depends on the words they are
connecting.) When they come with a verb, it's usually a fixed pattern that may
make no sense in another language, but that's the way it is used and there's
nothing we can do about it. This happens in every language, not just English.
So, I've decided to take them as they come. Try to remember the verb together
with the preposition and don't think about what they mean. Through time, you'll
find that it sounds better that way :-)

Paula

----- Original Message ----
From: Lavrador Rodrigo (RBLA-EB/CLP4) <rodrigo.lavrador@...>
To: Espanol-Ingles@...
Sent: Tuesday, January 30, 2007 3:55:10 PM
Subject: RES: [Es-En] Doubt!

Ok Melisa, but what about the prepositions?

E.G.

"He is mad to his mother, because..... "

"He is angry with his mother, because...."

Why do we have to use, in the first case the preposition "to" instead of "with"
?
Why do we have to use, in the second one the preposition "with" instead of "to"
?

Is it a rule? is there a grammar explanation for it?

Thanks in advance for your help!!!
Rodrigo


_____

De: Espanol-Ingles@ gruposyahoo. com.ar [mailto:Espanol-Ingles@ gruposyahoo.
com.ar] Em nome de Melissa
Enviada em: terça-feira, 30 de janeiro de 2007 15:35
Para: Espanol-Ingles@ gruposyahoo. com.ar
Assunto: Re: [Es-En] Doubt!

Lavrador,

"Mad" quiere decir que se tiene enojo, pero también significa que una persona
está loca.
Es más coloquial que "enojado."

Son iguales:
He is angry.
He is mad.

He is becoming angry.
He is getting mad.

He was moved to anger by that.
That made him angry.
That made him mad.

I don't want to make you angry.
I don't want to make you mad.
Don't get angry.
Don't get mad.

También son iguales:
I'm going mad.
I'm going crazy.

"Lavrador Rodrigo (RBLA-EB/CLP4) " <rodrigo.lavrador@ br.bosch. com
<mailto:rodrigo. lavrador% 40br.bosch. com> > wrote:
Hello everybody!!

Little question to you: Why do I have to say "mad to and angry with" ?
I have some problems with prepositions.

Is it incorrect to say "Mad with" or "angry to"?

Gracias!!!

BeQIK

RODRIGO M. LAVRADOR
RBLA-EB/CLP4

Tel: +55 19 2103-3344
Fax: +55 19 2103-3450

[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

------------ --------- --------- ---
Don't pick lemons.
See all the new 2007 cars at Yahoo! Autos.

[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]






________________________________________________________________________________\
____
Do you Yahoo!?
Everyone is raving about the all-new Yahoo! Mail beta.
http://new.mail.yahoo.com

[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

#9359 De: "Lavrador Rodrigo (RBLA-EB/CLP4)" <rodrigo.lavrador@...>
Fecha: Mié, 31 de Ene, 2007 11:06 am
Asunto: Doubt!lynn
rodrigo_lavr...
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Thank you Lynn!!!

Em nome de CLHW@...
Enviada em: terça-feira, 30 de janeiro de 2007 17:49
Para: Espanol-Ingles@...
Assunto: Re: [Es-En] Doubt!



Hi, Lavrador.

"Angry with" is correct and I can't think of any time a person could
correctly say "angry to". Perhaps "angry enough to..." As: "Angry enough to
chew nails."

"Mad with" is used to show the direction of anger.
"She is mad with him for having tracked mud into the house."

"Mad to" is a more modern idiom meaning the person is not angry but very
enthusiastic. It is not used in more correct and formal speech. An example
might be:
"She was mad to hear music by Bob Dylan."
This is nothing to do with anger and all about zeal, enthusiasm.
Hope that helps.
Lynn



.
 
<http://geo.yahoo.com/serv?s=97490429/grpId=8456646/grpspId=1670398928/msgId=935\
3/stime=1170190159/nc1=1/nc2=2/nc3=3>



[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

#9358 De: "latiadesofia" <latiadesofia@...>
Fecha: Mar, 30 de Ene, 2007 9:27 pm
Asunto: Re: [Es-En] Freezing rain
latiadesofia
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
En este blog se explica en español lo que es "freezing rain" (lluvia helada).
Inclusive hay fotos.
http://casienserio.blogspot.com/2006/12/swarovski.html


http://www.wordreference.com/es/translation.asp?dict=enes&B10=Search&tranword=ra\
in

Saludos,
latiadesofia.


   ----- Original Message -----
   From: CLHW@...
   To: Espanol-Ingles@...
   Sent: Tuesday, January 30, 2007 4:48 PM
   Subject: Re: [Es-En] Feezing rain


   Water which falls from the sky as rain but on the way down, because of
   colder air lower, it freezes. It coats plants, tree limbs, and is very
   dangerous. It is too cold for most animals to stay out in it and it makes
   very slick ice on the ground. Tree limbs break off an fall; entire trees
   fall is there is enough weight from the ice. People are killed almost every
   time there is a significant freezing rain storm.

   Am I explaining myself well enough, Martin?
   Lynn

   >Hi friends,
   > Does anyone know what the meaning of "freezing rain" is?
   > Regards
   > Martin
   >
   >CLHW@... escribió:
   > Hi Melissa.
   >I'm in upstate South Carolina, about 40 miles from the Georgia border.
   >It is 27 tonight.
   >There is snow and freezing rain predicted for Wednesday night and Thursday.
   >Lynn





[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

#9357 De: Sue <silvermaple19215@...>
Fecha: Mar, 30 de Ene, 2007 11:03 pm
Asunto: Re: [Es-En] Feezing rain
sarah25208
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Lynn, tu explicación es perfecta.  Siento que tu tiempo sea tan horrible.

Sue


On 1/30/07, CLHW@... <CLHW@...> wrote:

> Actually, Melissa, "sleet" is not the same as freezing rain. Our weather
> station is predicting "winter weather" for us, starting tomorrow evening.
> They said it may begin as sleet, turn to snow, and then by the middle of
> Thursday, it will go to freezing rain.
>
> I've wondered about the official differences but as best I can tell, and I
> may have heard this from attending about 3 "weather spotter" classes
> sponsored by NOAA, sleet falls as ice, and remains ice if the ground is
> cold enough. Often, when we have sleet here, it sounds like someone is
> throwing tiny stones at the house and you can see it bouncing off cars.
> Sort of like miniature hail.
>
> "Freezing rain", on the other hand, falls as rain, sounds like rain,
> doesn't bounce but is freezing on contact with the ground almost
> immediately. I can see rain hitting a small tree outside my bedroom, and
> the drops start to run off but are frozen before they fall, eventually
> making icicles. Perhaps someone can look it up on the NOAA site.
> Lynn who is preparing for a bout of bad weather by hauling water, getting
> the fire wood stacked up, and keeping a fire going.

#9356 De: Melissa <melmac2525@...>
Fecha: Mar, 30 de Ene, 2007 10:38 pm
Asunto: Re: [Es-En] Feezing rain
melmac2525
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Good God!  I had no idea there was anything that nasty.  We don't really have
seasons here in Southern California, and the worst we get is hail or sleet, and
that very occasionally.

CLHW@... wrote:          Actually, Melissa, "sleet" is not the same as
freezing rain. Our weather
station is predicting "winter weather" for us, starting tomorrow evening.
They said it may begin as sleet, turn to snow, and then by the middle of
Thursday, it will go to freezing rain.

I've wondered about the official differences but as best I can tell, and I
may have heard this from attending about 3 "weather spotter" classes
sponsored by NOAA, sleet falls as ice, and remains ice if the ground is
cold enough. Often, when we have sleet here, it sounds like someone is
throwing tiny stones at the house and you can see it bouncing off cars.
Sort of like miniature hail.

"Freezing rain", on the other hand, falls as rain, sounds like rain,
doesn't bounce but is freezing on contact with the ground almost
immediately. I can see rain hitting a small tree outside my bedroom, and
the drops start to run off but are frozen before they fall, eventually
making icicles. Perhaps someone can look it up on the NOAA site.
Lynn who is preparing for a bout of bad weather by hauling water, getting
the fire wood stacked up, and keeping a fire going.

>Martín,
>
> "Freezing rain" es una lluvia que tiene mucho frío, casi congelado.
>También se puede decir "sleet."
>
>Martin Zarate <rmzarate@...> wrote:
> Hi friends,
>Does anyone know what the meaning of "freezing rain" is?
>Regards
>Martin
>
>






---------------------------------
Need Mail bonding?
Go to the Yahoo! Mail Q&A for great tips from Yahoo! Answers users.

[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]

#9355 De: CLHW@...
Fecha: Mar, 30 de Ene, 2007 9:14 pm
Asunto: Re: [Es-En] Feezing rain
CLHW@...
Enviar correo Enviar correo
 
Actually, Melissa, "sleet" is not the same as freezing rain. Our weather
station is predicting "winter weather" for us, starting tomorrow evening.
They said it may begin as sleet, turn to snow, and then by the middle of
Thursday, it will go to freezing rain.

I've wondered about the official differences but as best I can tell, and I
may have heard this from attending about 3 "weather spotter" classes
sponsored by NOAA, sleet falls as ice, and remains ice if the ground is
cold enough. Often, when we have sleet here, it sounds like someone is
throwing tiny stones at the house and you can see it bouncing off cars.
Sort of like miniature hail.

"Freezing rain", on the other hand, falls as rain, sounds like rain,
doesn't bounce but is freezing on contact with the ground almost
immediately. I can see rain hitting a small tree outside my bedroom, and
the drops start to run off but are frozen before they fall, eventually
making icicles. Perhaps someone can look it up on the NOAA site.
Lynn who is preparing for a bout of bad weather by hauling water, getting
the fire wood stacked up, and keeping a fire going.

>Martín,
>
>  "Freezing rain" es una lluvia que tiene mucho frío, casi congelado.
>También se puede decir "sleet."
>
>Martin Zarate <rmzarate@...> wrote:
>          Hi friends,
>Does anyone know what the meaning of "freezing rain" is?
>Regards
>Martin
>
>

#9354 De: CLHW@...
Fecha: Mar, 30 de Ene, 2007 7:48 pm
Asunto: Re: [Es-En] Feezing rain
CLHW@...
Enviar correo Enviar correo
 
Water which falls from the sky as rain but on the way down, because of
colder air lower, it freezes. It coats plants, tree limbs, and is very
dangerous. It is too cold for most animals to stay out in it and it makes
very slick ice on the ground. Tree limbs break off an fall; entire trees
fall is there is enough weight from the ice. People are killed almost every
time there is a significant freezing rain storm.

Am I explaining myself well enough, Martin?
Lynn

>Hi friends,
>  Does anyone know what the meaning of "freezing rain" is?
>  Regards
>  Martin
>
>CLHW@... escribió:
>  Hi Melissa.
>I'm in upstate South Carolina, about 40 miles from the Georgia border.
>It is 27 tonight.
>There is snow and freezing rain predicted for Wednesday night and Thursday.
>Lynn

#9353 De: CLHW@...
Fecha: Mar, 30 de Ene, 2007 7:48 pm
Asunto: Re: [Es-En] Doubt!
CLHW@...
Enviar correo Enviar correo
 
Hi, Lavrador.

"Angry with" is correct and I can't think of any time a person could
correctly say "angry to". Perhaps "angry enough to..." As: "Angry enough to
chew nails."

"Mad with" is used to show the direction of anger.
"She is mad with him for having tracked mud into the house."

"Mad to" is a more modern idiom meaning the person is not angry but very
enthusiastic. It is not used in more correct and formal speech. An example
might be:
"She was mad to hear music by Bob Dylan."
This is nothing to do with anger and all about zeal, enthusiasm.
Hope that helps.
Lynn

>Hello everybody!!
>
>Little question to you:  Why do I have to say "mad to and angry with" ?
>I have some problems with prepositions.
>
>Is it incorrect to say "Mad with" or "angry to"?
>
>Gracias!!!
>
>BeQIK
>
>RODRIGO M. LAVRADOR
>RBLA-EB/CLP4
>
>Tel: +55 19 2103-3344
>Fax: +55 19 2103-3450

Mensajes 9353 - 9382 de 12154   Más reciente  |  < Más reciente  |  Más antiguo >  |  Más antiguo
Avanzado

Copyright © 2009 Yahoo! de Argentina S.R.L. Todos los derechos reservados.
Política de privacidad - Condiciones del Servicio - Reglas de la comunidad de Yahoo! - Ayuda