Hola.
El otro día estuve escuchando una clase de James Kerwin en KGS Plus.
El tema ("How to treat weak stones", o algo así) giraba en torno al
concepto de sabaki.
En determinado momento, dijo que el significado de "sabaki" en japonés
es "judgement".
La idea entonces sería que uno debe evaluar qué le deja tomar al
adversario a cambio de rescatar las piedras débiles (o viceversa, qué
obtiene a cambio de sacrificarlas).
Ahora bien, en el "Strategic Concepts" de Nagahara (y Bozulich), dice
que el significado es "disposal".
Continúa diciendo: "In Go, it refers to the disposal of a troublesome
situation in a kind of quick, light and flexible way..."
Esta última explicación me atrae bastante; da como para desarrollar un
par de ideas en torno a ella.
Pero me llama la atención la disparidad de significados que se le
atribuyen al término.
En el "Diccionario japonés-español romanizado" de Eduardo López Herrero
figura el verbo "sabaku" como "juzgar".
Me preguntaba si se trataría del mismo kanji. Busqué en una vieja
revista Kido unos problemas de sabaki, y ahí el término figura en katakana.
No sé qué pensar. ¿Están ambos en lo cierto, o uno de ellos está equivocado?
¿El uso del término en Go se relaciona más con "judgement" o con "disposal"?
Muchas gracias desde ya.
Saludos:
Fernando.