Entrar
¿Nuevo usuario? Inscribirme
cursogo · Lista de jugadores Argentinos de Go
? ¿Ya estás suscrito? Entra a Yahoo!

Consejos

¿Sabías que...?
Podés hacer búsquedas de antiguos mensajes del grupo.

Mensajes

  Mensajes Ayuda
Avanzado
escritura de palabras japonesas   Lista de mensajes  
Responder | Reenviar Mensaje #9607 de 12685 |
Re: Re[2]: [cursogo] escritura de palabras japonesas

 
Obviamente de japonés no entiendo nada, pero no sé de donde se me había ocurrido que la elección del uso de “ik” en lugar de “ichi” servía a fin de evitar el diptongo, en este caso “ie” (“ichientobi”), o puesto de otro modo, para evitar la aparición de dos vocales consecutivas que no formarán una diptongo.
Sucede que la segunda sílaba no es "en" sino "ken", de modo que, sin doblamiento, la palabra sonaría "ichikentobi". No hay vocales consecutivas. Aventuraría que el paso de "ichiken" a "ikken" se produjo por una cuestión de economía, como en español terminó diciéndose "del" en vez de "de el".

Por lo poco de vi de la estructura del idioma japonés, se me antoja que hay una necesidad más fuerte de identificar claramente la separación en sílabas al no existir un separador lexicográfico explícito entre las partes que forman una palabra y hacen a la interpretación de su sentido, (...)

Esto no lo entiendo muy bien. ¿Cuál sería ese separador en el caso del español?

Hay dos lenguajes escritos que soportan al idioma, el original sería ideográfico donde a cada “parte” le correspondería un único ideograma (a menos que haya un ideograma para “ik” y otro distinto para “ichi” ¿es correcto?).

El ideograma es el mismo.

Según entiendo, el léxico estaría formado por ideogramas y espacios

Los espacios no son relevantes en la escritura japonesa; por lo general se prescinde absolutamente de ellos. Lo que sí existe en el japonés y no figura en tu enumeración son dos alfabetos fonéticos que se usan combinados con los ideogramas. Por ejemplo, el ideograma de "rapidez" dará lugar a la palabra "rápido", "rápidamente", "acelerar" o... "rapidez" según los caracteres fonéticos que lo acompañen. En esto, el japonés difiere del chino, que solo tiene ideogramas. Dicho sea de paso, también hay palabras que se escriben con puros signos fonéticos (sin ideogramas), de modo que estos alfabetos formarían también parte de lo que llamaste "primer nivel sintáctico".

 Por ejemplo, suponiendo que haya un único ideograma que se corresponde en el lenguaje hablado a los fonemas “ik” e “ichi”, al definirse el lenguaje escrito con el juego de caracteres latinos habían habido dos opciones: a) representar ideogramas

Esto es imposible. Cada ideograma tiene por lo general varias lecturas distintas, y en la mayoría de los casos no se puede decir que una sea la "original" y las demás "derivadas".

 

Eduardo



Lun, 26 de Jun, 2006 3:34 pm

edloph
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo

Reenviar Mensaje #9607 de 12685 |
Desplegar mensajes Autor Ordenar por fecha

He visto escrito "ikken tobi" pero "niken tobi". Si es correcto, ¿por qué? (Ahora hay al menos dos candidatos a contestar: además de ELH, está Martín...
Franklin Bassarsky
pichulincito
Sin conexión Enviar correo
24 de Jun, 2006
9:01 am

Estimado Franklin, Yo no soy Eduardo ni Martín Miranda, pero sé un poquito de japonés. La respuesta es que normalmente se dobla la consonante (usando un...
Carlos Moreno Serrano
solrac314
Sin conexión Enviar correo
24 de Jun, 2006
10:04 am

Va la respuesta de uno de los candidatos, aunque seguro la del otro sera mejor :-) Lo "normal" seria escribir ichiken tobi y niken tobi, pero en muchos casos ...
Martin Miranda
mithmartin
Sin conexión Enviar correo
24 de Jun, 2006
12:38 pm

Va la respuesta de uno de los candidatos, aunque seguro la del otro sera mejor :-) Y no, nada que agregar... bah, esto nada más: De esta forma, cuando se dice...
Eduardo Lopez Herrero
edloph
Sin conexión Enviar correo
24 de Jun, 2006
2:55 pm

¡Muchas gracias! (Delante de la "c" no hay una vocal, sino una sílaba, "gra". Por eso no puse "graccias" :) Saludos Franklin ... From: Carlos Moreno Serrano ...
Franklin Bassarsky
pichulincito
Sin conexión Enviar correo
25 de Jun, 2006
7:43 am

Tres respuestas coincidentes pero complementarias, qué lujo! Franklin ... From: Martin Miranda To: cursogo@... Sent: Saturday, June 24, 2006...
Franklin Bassarsky
pichulincito
Sin conexión Enviar correo
25 de Jun, 2006
8:30 am

La respuesta es que normalmente se dobla la consonante (usando un pequeño "tsu") cuando tiene delante una vocal. I-k-ke-n. Aclaro, para evitar malos...
Eduardo Lopez Herrero
edloph
Sin conexión Enviar correo
25 de Jun, 2006
9:10 am

Estimado Eduardo, Cuando escribí mi respuesta, estaba pensando en todos los contadores que conozco, por ejemplo ippai, ippon, ikkai y demás. Pero tienes ...
Carlos Moreno Serrano
solrac314
Sin conexión Enviar correo
25 de Jun, 2006
6:02 pm

Ojo. Dentro de los contadores tambien hay incontables (los incontables contadores!) contraejemplos. Por ejemplo, ichidai, ichimai, ichiwa, ichiwari, ichibu,...
Martin Miranda
mithmartin
Sin conexión Enviar correo
25 de Jun, 2006
9:20 pm

Ojo. Dentro de los contadores tambien hay incontables (los incontables contadores!) contraejemplos. Por ejemplo, ichidai, ichimai, ichiwa, ichiwari, ichibu,...
Eduardo Lopez Herrero
edloph
Sin conexión Enviar correo
26 de Jun, 2006
12:08 am

Las palabras japonesas no tienen ni dejan de tener consonante doble. ¿No hay un criterio establecido para doblar una consonante al traducir? Franklin ... ...
Franklin Bassarsky
pichulincito
Sin conexión Enviar correo
26 de Jun, 2006
1:56 am

Las palabras japonesas no tienen ni dejan de tener consonante doble. ¿No hay un criterio establecido para doblar una consonante al traducir? Yo no traduzco al...
Eduardo Lopez Herrero
edloph
Sin conexión Enviar correo
26 de Jun, 2006
1:15 pm

Eduardo (y Martín), preguntas: Obviamente de japonés no entiendo nada, pero no sé de donde se me había ocurrido que la elección del uso de “ik†en...
Marcos Diez
hanalfaveto
Sin conexión Enviar correo
26 de Jun, 2006
2:46 pm

Obviamente de japonés no entiendo nada, pero no sé de donde se me había ocurrido que la elección del uso de "ik" en lugar de "ichi" servía a fin de evitar...
Eduardo Lopez Herrero
edloph
Sin conexión Enviar correo
26 de Jun, 2006
4:02 pm

Por lo poco de vi de la estructura del idioma japonés, se me antoja que hay una necesidad más fuerte de identificar claramente la separación en sílabas al...
Marcos Diez
hanalfaveto
Sin conexión Enviar correo
26 de Jun, 2006
9:10 pm

Una más y no jodemos más, lo prometo :-). Entendí tu broma, pero: Tengo entendido que en japonés no hay letras como las nuestras, por eso me parece...
Franklin Bassarsky
pichulincito
Sin conexión Enviar correo
27 de Jun, 2006
1:19 am

Exacto! Esta es una forma mucho más sintética de formular la misma pregunta que yo estaba haciendo al hablar de “adoptar el alfabeto latino†por ser ...
Marcos Diez
hanalfaveto
Sin conexión Enviar correo
27 de Jun, 2006
11:57 am

Intercalo.. MARCOS> Esta es una forma mucho más sintética de formular la misma pregunta ... El lenguaje fonetico del japones tiene mapeo univoco, esto es,...
Martin Miranda
mithmartin
Sin conexión Enviar correo
27 de Jun, 2006
1:38 pm

Hugo tiene razon, lo mejor es seguir en cursogonogo interesados avisar y los suscribimos a esa lista saludos jorge ... ...
jorge santkovsky
jsantkovsky
En línea Enviar correo
27 de Jun, 2006
3:59 pm

Clarísimo. Excelente la explicación, y sí, esta era mi pregunta (no sé si la de Franklin). Marcos PD: No creo que a esta altura, para dar por cerrado en...
Marcos Diez
hanalfaveto
Sin conexión Enviar correo
27 de Jun, 2006
7:17 pm

Buenos dias, disculpen que irrumpa en el tema, peo esto no estaria mejor seguirlo en cursogonogo? Saludos y que sigan bien o mejor. Javier Acosta ... ...
Javier Acosta
acostajavi
Sin conexión Enviar correo
29 de Jun, 2006
1:03 pm

Les parece que es un tema para esta lista ? Hugo Scolnik If you don't know how to do something, you don't know how to do it with a computer....
scolnik
scolnik@...
Enviar correo
27 de Jun, 2006
1:17 pm

Bueno, me ganó de mano Martín. No tengo nada que agregar. :-) (Si les queda algún cabito suelto, me encargo). Eduardo  Bueno, me ganó de mano Martín....
Eduardo Lopez Herrero
edloph
Sin conexión Enviar correo
27 de Jun, 2006
4:23 pm

...bien podría respetarse el mismo principio: elegir una partícula "ichi" o "ik" arbitrariamente y usarla en todos los casos, relegando en el conocimiento...
Jorge B
brindis15
Sin conexión Enviar correo
28 de Jun, 2006
1:12 am
Avanzado

Copyright © 2009 Yahoo! de Argentina S.R.L. Todos los derechos reservados.
Política de privacidad - Condiciones del Servicio - Reglas de la comunidad de Yahoo! - Ayuda