Encontre esto. Parece que dijo algo parecido en una ocasion y luego utilizaron
la frase cambiada constantemente en series de radio o television con lo que paso
a traducirse literalmente al castellano.
Carlos.-
http://www.microsiervos.com/archivo/leyendas-urbanas/no-tan-elemental-querido-wa\
tson.html
Sacado de Wikiquote - List of misquotations:
"Elementary, my dear Watson"
* Correct quote: "Elementary", on one occasion; "Superficial, my dear Watson" on
another. Never together - Sherlock Holmes
* Notes: According to the Sherlock Holmes series of books, the expression was
uttered in some derivative works such as Sherlock Holmes films and television
programmes.
Escrito por: Pablo Martínez-Almeida - # 14 Abr 2005, 16:19
----- Original Message -----
From: Elemental, Watson
To: librosgratis@...
Sent: 2007-08-07 10:51
Subject: Re: [LibrosG] Elemental
> No sera una traduccion caprichosa del famoso "indeed" de los ingleses?
> Digo, nomas..
>
> nastenka
Si vas a:
http://www.amazon.com/gp/reader/0517220784/002-6957664-8447230?v=search-inside&k\
eywords=
(si la dirección sale partida copiala hsta keywords=)
Verás a la izquierda un casillero, abajo de donde dice
Search
Puedes colocar la frase o la palabra que quieras y ver en donde sale en el
libro (que supongo que son los libros completos sobre Sherlock Holmes de Conan
Doyle, The Complete Sherlock Holmes).
Así que ahí puedes poner las palabras que te parezcan:
Indeed.
Elementary (elemental)
Y ver si hay alguna frase que se corresponda con ~Elemental, Watson~.
Puede ser una licencia del traductor/a, pero de dónde la sacó?
Saludos.
E.G.
[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]