Entrar
¿Nuevo usuario? Inscribirme
librosgratis · Comunidad Global para Compartir Libros
? ¿Ya estás suscrito? Entra a Yahoo!

Consejos

¿Sabías que...?
Podés hacer búsquedas de antiguos mensajes del grupo.

Mensajes

  Mensajes Ayuda
Avanzado
La otra herramienta para buscar dentro de los libros (la de Amazon)   Lista de temas   < Tema anterior  |  Tema siguiente >
Resumir mensajes Clasificar por fecha  
#44215 De: "Otra Herramietnta" <buscar@...>
Fecha: Mar, 7 de Ago, 2007 2:09 pm
Asunto: La otra herramienta para buscar dentro de los libros (la de Amazon)
ficheroslg
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
En el mensaje en donde comentaban lo de ~Ladran Sancho, señal que no
leyeron al Quijote~ comentaban que tampoco aparece la famosa frase:

Elemental, Watson, dicha por Sherlock Holmes.

De nuevo puede ser una forma de probar la herramienta de google para
buscar dentro de los libros.

Si van a :

books.google.com

Colocan Sherlock Holmes, verán varias entradas con libros de y sobre Sherlock.

En español no hay mucho, así que si van a algún libro en inglés, verán por
ejemplo:

Sherlock Holmes: Selected Stories

Si colocan elementary (elemental en inglés).

Verán que no les da ninguna respuesta (no aparece en todo el libro).

En la página de microsiervos hay una búsqueda realizada con la herramienta para
buscar dentro de los libros de Amazon.
(http://www.microsiervos.com/archivo/leyendas-urbanas/no-tan-elemental-querido-w\
atson.html,
si la dirección sale partida, cópienla hasta watson.html)

En la primera entrada está el resultado de buscar elementary en las obras
completas de Sherlock (The Complete Sherlock Holmes):

http://www.amazon.com/gp/reader/0517220784/002-6957664-8447230?v=search-inside&k\
eywords=elementary

(Si la dirección sale partida cópienla hasta elementary)

Y ahí ver[an que no aparece elementary, watson, o elementar my dear watson, o
algo así.....

Ya no quedan mitos en la literatura....

Lamentablemente para buscar dentro de los libros de Amazon hay que registrarse,
por si quieren hacerlo acá está el enlace:

http://www.amazon.com/gp/help/customer/display.html/103-4008442-1523006?ie=UTF8&\
nodeId=14061791

(si la dirección sale partida, cópienla hasta 14061791)

Así que antes de citar alguna frase (ladran Sancho, elemental, watson, etc.
etc....) o si van a realizar un libro citando alguna frase que supuestamente
está en algún libro...Bueno, chequeénlo en google o en amazon y les saldrá más
barato....

(es para una tesis).

E.G.




#44216 De: Basileus Castaliensis <glasperlenspiel2004@...>
Fecha: Mar, 7 de Ago, 2007 3:09 pm
Asunto: Elemental
glasperlensp...
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Si bien en ninguna parte aparece diciendo "Elemental, mi querido Watson",
recuerdo que en "La aventura de los bailarines", Sherlock Holmes exclama:
¡Elemental!, que es lo más parecido a la famosa frase que nunca dijo. No tengo a
la mano el libro pero estoy bastante seguro como para apostar las cervezas... :D




[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]




#44217 De: "nastenka" <farandula@...>
Fecha: Mar, 7 de Ago, 2007 3:44 pm
Asunto: RE: [LibrosG] Elemental
mengecheflorio
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
No sera una traduccion caprichosa del famoso “indeed” de los ingleses?
Digo, nomas….

nastenka
la vida es una mision suicida
-----Mensaje original-----
De: librosgratis@...
[mailto:librosgratis@...] En nombre de Basileus
Castaliensis
Enviado el: Martes, 07 de Agosto de 2007 12:10 p.m.
Para: librosgratis@...
Asunto: [LibrosG] Elemental

Si bien en ninguna parte aparece diciendo "Elemental, mi querido
Watson", recuerdo que en "La aventura de los bailarines", Sherlock
Holmes exclama: ¡Elemental!, que es lo más parecido a la famosa frase
que nunca dijo. No tengo a la mano el libro pero estoy bastante seguro
como para apostar las cervezas... :D









[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]




#44218 De: "Elemental, Watson" <todos@...>
Fecha: Mar, 7 de Ago, 2007 3:51 pm
Asunto: Re: [LibrosG] Elemental
ficheroslg
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
> No sera una traduccion caprichosa del famoso "indeed" de los ingleses?
> Digo, nomas….
>
> nastenka

Si vas a:

http://www.amazon.com/gp/reader/0517220784/002-6957664-8447230?v=search-inside&k\
eywords=

(si la dirección sale partida copiala hsta keywords=)

Verás a la izquierda un casillero, abajo de donde dice

Search

Puedes colocar la frase o la palabra que quieras y ver en donde sale en el libro
(que supongo que son los libros completos sobre Sherlock Holmes de Conan Doyle,
The Complete Sherlock Holmes).

Así que ahí puedes poner las palabras que te parezcan:

Indeed.

Elementary (elemental)

Y ver si hay alguna frase que se corresponda con ~Elemental, Watson~.

Puede ser una licencia del traductor/a, pero de dónde la sacó?

Saludos.
E.G.



#44228 De: "nastenka" <farandula@...>
Fecha: Mar, 7 de Ago, 2007 4:26 pm
Asunto: RE: [LibrosG] Elemental
mengecheflorio
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Si, pero si fue una licencia… como transcurrio ese camino de la
expresion para que se convierta en lo que es? La mayoria de los que la
usan quizas nunca leyeron a conan doyle… se que se llama
transliteralidad y esta estudiado el asunto, como lo de romeo y julieta
y ladran sancho… pero sigue pareciendome fascinante…casi magico, ese
destino de las palabras, tan…erratico? En fin, no lo voy a comparar con
“muero contento, hemos vencido al enemigo”, pero se me ocurre otro :
alea jacta est – la suerte esta echada-, por mas que lei y lei, en
castellano y en latin, julio cesar no dice eso al cruzar el rubicon…
bueno, por lo menos en los comentarios de la guerra civil…y no fue algo
parecido lo que atribuyeron a cortes cuando quemo las naves? Las quemo
realmente? Ahí entro en terreno que no domino…a ver, un historiador
ahí…por favor
Y sigo antigua en esto, todavia no busco en google, sigo buscando en
los recovecos de la memoria
beso
nastenka
la vida es una mision suicida

Puede ser una licencia del traductor/a, pero de dónde la sacó?

Saludos.
E.G.




[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]




#44249 De: Basileus Castaliensis <glasperlenspiel2004@...>
Fecha: Mié, 8 de Ago, 2007 4:48 pm
Asunto: Las naves de Cortés
glasperlensp...
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Nastenka:

Tengo entendido que no las quemó sino que las hundió y que parte de la madera
fué usada para construir otros barcos, esta vez en el altiplano central, para
sitiar la ciudad de Tenochtitlán, la capital de los aztecas, que hoy es la
ciudad de México y que estaba asentada sobre un lago de gran tamaño.


>>…y no fue algo parecido lo que atribuyeron a cortes cuando quemo las naves?
Las quemo realmente? Ahí entro en terreno que no domino…a ver, un historiador
ahí…por favor






---------------------------------

¡Sé un mejor ambientalista!
Encuentra consejos para cuidar el lugar donde vivimos.


[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]




#44251 De: Jorge Martinez <joralmartinez@...>
Fecha: Mié, 8 de Ago, 2007 8:29 pm
Asunto: Re: [LibrosG] Las naves de Cortés
joralmartinez
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Quien quemó las naves fue Alejandro Magno, en el 335 aC, al llegar a las costas
de Fenicia, para de esta manera obligar a sus soldados a combatir, ya que los
fenicios superaban a sus hombres en una proporción de 3 a 1.

Jorge

Basileus Castaliensis <glasperlenspiel2004@...> escribió:
Nastenka:

Tengo entendido que no las quemó sino que las hundió y que parte de la madera
fué usada para construir otros barcos, esta vez en el altiplano central, para
sitiar la ciudad de Tenochtitlán, la capital de los aztecas, que hoy es la
ciudad de México y que estaba asentada sobre un lago de gran tamaño.


>>…y no fue algo parecido lo que atribuyeron a cortes cuando quemo las naves?
Las quemo realmente? Ahí entro en terreno que no domino…a ver, un historiador
ahí…por favor




---------------------------------

¡Sé un mejor ambientalista!
Encuentra consejos para cuidar el lugar donde vivimos.

[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]






---------------------------------

¡Sé un mejor ambientalista!
Encontrá consejos para cuidar el lugar donde vivimos..


[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]




#44257 De: "nastenka" <farandula@...>
Fecha: Mié, 8 de Ago, 2007 8:59 pm
Asunto: RE: [LibrosG] Las naves de Cortés
mengecheflorio
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Ahhh…muchas gracias basileus
(y que paso con el lago?) (ya se que puedo ir a gugle, pero a mi me
gusta que a las cosas me las cuenten)
beso

nastenka
la vida es una mision suicida
-----Mensaje original-----
De: librosgratis@...
[mailto:librosgratis@...] En nombre de Basileus
Castaliensis
Enviado el: Miércoles, 08 de Agosto de 2007 01:48 p.m.
Para: librosgratis@...
Asunto: [LibrosG] Las naves de Cortés

Nastenka:

Tengo entendido que no las quemó sino que las hundió y que parte de la
madera fué usada para construir otros barcos, esta vez en el altiplano
central, para sitiar la ciudad de Tenochtitlán, la capital de los
aztecas, que hoy es la ciudad de México y que estaba asentada sobre un
lago de gran tamaño.


>>…y no fue algo parecido lo que atribuyeron a cortes cuando quemo las
naves? Las quemo realmente? Ahí entro en terreno que no domino…a ver, un
historiador ahí…por favor




---------------------------------

¡Sé un mejor ambientalista!
Encuentra consejos para cuidar el lugar donde vivimos.

[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]


__________ Información de NOD32, revisión 2444 (20070808) __________

Este mensaje ha sido analizado con NOD32 antivirus system
http://www.nod32.com


[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]




#44219 De: Basileus Castaliensis <glasperlenspiel2004@...>
Fecha: Mar, 7 de Ago, 2007 4:48 pm
Asunto: Elemental
glasperlensp...
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Ya lo encontré, me parece:

"How absurdly simple!" I cried.
"Quite so!" said he, a little nettled. "Every problem becomes very childish
when once it is explained to you."


"¡Qué absurdamente simple!" exclamé.
"¡Así es!" dijo él, un tanto irritado. "Todos los problemas son muy sencillos
después de que se le explican."


En la traducción que leí hace años Holmes decía ¡Elemental!... bueno, por lo
que veo, el traductor no resistió la tentación de sumarse a la leyenda... debo
cervezas a todos... digan cuando y donde.




nastenka <farandula@...> escribió:



---------------------------------

¡Sé un mejor fotógrafo!
Perfecciona tu técnica y encuentra las mejores fotos.


[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]




#44220 De: Basileus Castaliensis <glasperlenspiel2004@...>
Fecha: Mar, 7 de Ago, 2007 4:20 pm
Asunto: [LibrosG] Elemental...
glasperlensp...
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Probablemente en el original no sea "Elementary!", pero tampoco creo que sea
"indeed"... en el contexto en que se desarrollaba la conversación, Watson
quedaba sorprendido por un razonamiento de Holmes y don Sherlock decía
satisfecho: "¡elemental!", de forma bastante parecida a lo atribuido por la
leyenda.


nastenka <farandula@...> escribió:

st1\:*{behavior:url(#default#ieooui) } No sera una traduccion
caprichosa del famoso “indeed” de los ingleses?
Digo, nomas….





---------------------------------

¡Sé un mejor ambientalista!
Encuentra consejos para cuidar el lugar donde vivimos.


[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]




#44222 De: "Pi" <3.141592p@...>
Fecha: Mar, 7 de Ago, 2007 8:03 pm
Asunto: Re: [LibrosG] Elemental
dlpt2a
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Encontre esto. Parece que dijo algo parecido en una ocasion y luego utilizaron
la frase cambiada constantemente en series de radio o television con lo que paso
a traducirse literalmente al castellano.



Carlos.-



http://www.microsiervos.com/archivo/leyendas-urbanas/no-tan-elemental-querido-wa\
tson.html






Sacado de Wikiquote - List of misquotations:

"Elementary, my dear Watson"

* Correct quote: "Elementary", on one occasion; "Superficial, my dear Watson" on
another. Never together - Sherlock Holmes
* Notes: According to the Sherlock Holmes series of books, the expression was
uttered in some derivative works such as Sherlock Holmes films and television
programmes.

Escrito por: Pablo Martínez-Almeida - # 14 Abr 2005, 16:19




----- Original Message -----
From: Elemental, Watson
To: librosgratis@...
Sent: 2007-08-07 10:51
Subject: Re: [LibrosG] Elemental


> No sera una traduccion caprichosa del famoso "indeed" de los ingleses?
> Digo, nomas..
>
> nastenka

Si vas a:


http://www.amazon.com/gp/reader/0517220784/002-6957664-8447230?v=search-inside&k\
eywords=

(si la dirección sale partida copiala hsta keywords=)

Verás a la izquierda un casillero, abajo de donde dice

Search

Puedes colocar la frase o la palabra que quieras y ver en donde sale en el
libro (que supongo que son los libros completos sobre Sherlock Holmes de Conan
Doyle, The Complete Sherlock Holmes).

Así que ahí puedes poner las palabras que te parezcan:

Indeed.

Elementary (elemental)

Y ver si hay alguna frase que se corresponda con ~Elemental, Watson~.

Puede ser una licencia del traductor/a, pero de dónde la sacó?

Saludos.
E.G.




[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]




#44223 De: "SSouto" <ssouto.listas@...>
Fecha: Mar, 7 de Ago, 2007 10:27 pm
Asunto: Re: [LibrosG] Elemental
ssouto
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Nop, me debes cervezas, muchas, sólo a mi...

Tengo el archivo "Memorias de Sherlock Holmes"
que, si no me equivoco es el mismo del HansiSite
(http://tedlibros.php0h.com/ver.php?nro=28250), ahí
en el cuento "El jorobado" dice textualmente: "Elemental,
querido Watson -dijo él-. Es uno de aquellos casos en
los que quien razona puede producir...".

Lo contrasté con la edición en papel que tiene uno
de mis hijos, ahí aparece en otro libro: "Más Aventuras
de Sherlock Holmes" (que según el mismo libro es una
traducción de "The adventures of Sherlock Holmes 2a
parte [así en español]). Es igualito.

Ahora solo falta que alguien que tenga "El jorobado"
en English, nos diga cómo es que aparece ahí. En esta
edición está en la línea 51, en inglés probablemente
aparezca varias líneas antes.

La edición que tengo es de Editorial Óptima, la misma
indica que se basa en la de la conocidísima versión de
Editorial Molino.

Entonces espero las cervezas, en Monterrey (ciudad
de Nuevo León, al noreste de México, al surecito de
Texas ;). Y acá las cervezas se toman comiendo
carnita a las brazas, en una mesa donde abundan
el guacamole (se me hizo agua la boca), cebollas
asadas, (opcional) huesos de res asados para comerse
la médula/tuétano, salsa de tomate/jitomate con chile
picosito y un montón de tortillas de maiz.

Salud!

Saúl

----- Original Message -----
From: Basileus Castaliensis
To: librosgratis@...
Sent: Tuesday, August 07, 2007 10:48 AM
Subject: [LibrosG] Elemental


Ya lo encontré, me parece:

"How absurdly simple!" I cried.
"Quite so!" said he, a little nettled. "Every problem becomes very childish
when once it is explained to you."


"¡Qué absurdamente simple!" exclamé.
"¡Así es!" dijo él, un tanto irritado. "Todos los problemas son muy sencillos
después de que se le explican."


En la traducción que leí hace años Holmes decía ¡Elemental!... bueno, por lo
que veo, el traductor no resistió la tentación de sumarse a la leyenda... debo
cervezas a todos... digan cuando y donde.




nastenka <farandula@...> escribió:

---------------------------------

¡Sé un mejor fotógrafo!
Perfecciona tu técnica y encuentra las mejores fotos.

[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]





[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]




#44224 De: "Siguiendo con la investigación" <watson@...>
Fecha: Mar, 7 de Ago, 2007 9:58 pm
Asunto: Re: Elemental
ficheroslg
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
> Tengo el archivo "Memorias de Sherlock Holmes"
> que, si no me equivoco es el mismo del HansiSite
> (http://tedlibros.php0h.com/ver.php?nro=28250), ahí
> en el cuento "El jorobado" dice textualmente: "Elemental,
> querido Watson -dijo él-. Es uno de aquellos casos en
> los que quien razona puede producir...".
>

En el enlace de Amazon no puedo ver la parte de "El jorobado".

Me parece que el cuento en inglés se llamó:

The Adventure of the Crooked Man

En esto no soy Sherlock, mi inglés no es muy bueno, pero el cuento "el jorobado"
se encuentre en el libro "Memorias de Sherlock Holmes" y en ese libro en inglés
aparece un cuento que se llama : The Adventure of the Crooked Man, que me parece
que es lo más parecido a jorobado.

En la wikipedia (en inglés) lo que dice sobre "elementary, Watson" es:


In the stories by Conan Doyle, Holmes often remarked that his logical
conclusions were "elementary," in that he considered them to be simple and
obvious. He also, on occasion, referred to his friend as "my dear Watson."
However, the complete phrase, "Elementary, my dear Watson," does not appear in
any of the sixty Holmes stories written by Conan Doyle. One of the closest
examples to this phrase appears in the "The Adventure Of The Crooked Man". Upon
Holmes's explination of a deduction:

"Excellent!" I cried "Elementary." said he

http://en.wikipedia.org/wiki/Sherlock_Holmes

Traté de buscar esa entrada en la parte de Amazon para buscar dentro de las
historias completas de Holmes:

http://www.amazon.com/gp/reader/0517220784/ref=sib_dp_pt/103-4008442-1523006#rea\
der-link

(si la dirección sale partida, cópienla hasta link)

Si colocan Excellent I cried Elementary. Les dice que esa frase aparece en la
página 167 del libro.

elementary, dear Watson o elementary, Watson, no aparece como que esté en el
libro (en inglés).

Con lo cual, parece, habría que contratar a Sherlock para estar seguro, que
"Elemental, mi querido Watson", o "Elemental, Watson" aparece sólo en español, o
no se si en otros idiomas...Habría que ver.

Si es así, es algo extraño, la frase es famosa pero ¿se impuso en otro
idioma?....

Tengo que ir a tomar el te con Sherlock para saber más....

E.G.



#44225 De: Basileus Castaliensis <glasperlenspiel2004@...>
Fecha: Mar, 7 de Ago, 2007 10:15 pm
Asunto: [LibrosG] Elemental... cierto
glasperlensp...
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Es cierto... creo que mi problema de alzheimer es más serio de lo que creía o
tal vez me confundí porque al parecer el jorobado de marras fue bailarín en
alguna ocasión.

En "The Crooked Man" se lee:


Holmes chuckled to himself.

"I have the advantage of knowing your habits, my dear
Watson," said he. "When your round is a short one you
walk, and when it is a long one you use a hansom. As
I perceive that your boots, although used, are by no
means dirty, I cannot doubt that you are at present
busy enough to justify the hansom."

"Excellent!" I cried.

"Elementary," said he. "It is one of those instances
where the reasoner can produce an effect which seems
remarkable to his neighbor, because the latter has
missed the one little point which is the basis of the
deduction. The same may be said, my dear fellow, for
the effect of some of these little sketches of yours,
which is entirely meretricious, depending as it does
upon your retaining in your own hands some factors in
the problem which are never imparted to the reader.


Más o menos algo así como:

Holmes se rió para sus adentros.
–Tengo la ventaja de conocer sus costumbres, mi querido Watson –dijo–. Cuando su
ronda es breve va usted a pie, y cuando es larga toma un coche de alquiler. Ya
que percibo que sus botas, aunque usadas, nada tienen de sucias, no me cabe duda
de que últimamente su trabajo ha justificado tomar el coche.
–¡Excelente! –exclame.
–Elemental –dijo él–. Es uno de aquellos casos en los que quien razona puede
producir un efecto que le parece notable a su interlocutor, porque a éste se le
ha escapado el pequeño detalle que es la base de la deducción. Lo mismo cabe
decir, mi buen amigo, sobre el efecto de algunos de esos pequeños relatos suyos,
que es totalmente el de un espejismo, puesto que depende del hecho de que usted
retiene entre sus manos ciertos factores del problema que nunca le son
impartidos al lector.


Muy buena tu observación... de todos modos, el hecho es que Holmes dijo algo
cercano a lo que se le atribuye. En cualquier caso, invito las cervezas, pero
como radico en el DF ¿no podríamos vernos en un punto intermedio, digamos
Tampico; podríamos acompañarlas con minilla o camarones al ajillo... ya nos
pondremos de acuerdo...



Nop, me debes cervezas, muchas, sólo a mi...

Tengo el archivo "Memorias de Sherlock Holmes"
que, si no me equivoco es el mismo del HansiSite
(http://tedlibros. php0h.com/ ver.php?nro= 28250), ahí
en el cuento "El jorobado" dice textualmente: "Elemental,
querido Watson -dijo él-. Es uno de aquellos casos en
los que quien razona puede producir..." .

Lo contrasté con la edición en papel que tiene uno
de mis hijos, ahí aparece en otro libro: "Más Aventuras
de Sherlock Holmes" (que según el mismo libro es una
traducción de "The adventures of Sherlock Holmes 2a
parte [así en español]). Es igualito.

Ahora solo falta que alguien que tenga "El jorobado"
en English, nos diga cómo es que aparece ahí. En esta
edición está en la línea 51, en inglés probablemente
aparezca varias líneas antes.

La edición que tengo es de Editorial Óptima, la misma
indica que se basa en la de la conocidísima versión de
Editorial Molino.

Entonces espero las cervezas, en Monterrey (ciudad
de Nuevo León, al noreste de México, al surecito de
Texas ;). Y acá las cervezas se toman comiendo
carnita a las brazas, en una mesa donde abundan
el guacamole (se me hizo agua la boca), cebollas
asadas, (opcional) huesos de res asados para comerse
la médula/tuétano, salsa de tomate/jitomate con chile
picosito y un montón de tortillas de maiz.

Salud!

Saúl
Actividad reciente

59
Miembros nuevos

1
Marcadores nuevos

Visita tu grupo
Y! Respuestas
Pregunt?/a>
Gente real te
responde

Yahoo! Messenger
Mensajero perfecto
Llam?de PC a PC
sin costo alguno

Barra Yahoo!
Todo a un toque
Acceso rápido a
servicios Yahoo!



.





---------------------------------

¡Sé un mejor besador!
Comparte todo lo que sabes sobre besos.


[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]




#44237 De: "En el sur, del sur" <tengo@...>
Fecha: Mié, 8 de Ago, 2007 1:25 pm
Asunto: Re: [LibrosG] Elemental... cierto..Quién paga el pasaje??
ficheroslg
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 

> Muy buena tu observación... de todos modos, el hecho es que
Holmes dijo algo cercano a lo que se le atribuye. En cualquier caso,
invito las cervezas, pero como radico en el DF ¿no podríamos vernos
en un punto intermedio, digamos Tampico; podríamos acompañarlas con
minilla o camarones al ajillo... ya nos pondremos de acuerdo...
>
>
>

Bueno, puedes mandarme los pasajes a mi dirección...Que es algo
lejana al D.F....Mirando al Sur, no, más al sur, si ahí justo....En
el c... del mundo a la derecha....

Ahora si, por acá los aviones se están cayendo solos así que mejor un
pasaje en moto al estilo de los "diarios de motocicleta" y aprovecho
que el Che vivió un tiempo en el D.F. para hacer la continuación de
los "diarios".....

Aunque me parece que no existe tal continuación....

En algún momento propuse hacer unos "diarios" virtuales...Pero no
hubo mucho quorum...No es lo mismo que los diarios reales, pero ya
saben, es lo que hay.

Saludos y espero los pasajes entonces.....

E.G.




#44233 De: "ch0kl0" <ch0kl0@...>
Fecha: Mié, 8 de Ago, 2007 4:30 am
Asunto: Re: [LibrosG] Elemental
ch0kl0
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 

Entonces espero las cervezas, en Monterrey (ciudad
de Nuevo León, al noreste de México, al surecito de
Texas ;). Y acá las cervezas se toman comiendo
carnita a las brazas, en una mesa donde abundan
el guacamole (se me hizo agua la boca), cebollas
asadas, (opcional) huesos de res asados para comerse
la médula/tuétano, salsa de tomate/jitomate con chile
picosito y un montón de tortillas de maiz.

Salud!

Saúl

Saúl:
que diferencia hay entre tomate y jitomate? será lo que en Argentina
llamamos ají morrón?
Respecto a la frasecita de don Sherlock, es curioso lo que cambia las cosas
la traducción. Yo también me decepcioné mucho con un libro que leí de chico,
Creo de Heinlein: "el secreto del planeta Marte" en el que en una parte,
salía la letra del tango "adiós muchachos" y al leerlo en inglés hace poco,
muchos años más tarde, ví que el original no era eso sino un tema totalmente
distinto, y no tango. Son licencias que se toman los traductores, pero creo
que a veces abusan.
Lo del guacamole, la carnita, etc. me dejó chillando las tripas, porque
estoy a dieta obligada, jejeje
saludos
ch0kl0





#44239 De: "SSouto" <ssouto.listas@...>
Fecha: Mié, 8 de Ago, 2007 2:36 pm
Asunto: Re: [LibrosG] Elemental
ssouto
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Choklo:

Si hay diferencia, incluso en México nos
confundimos, en algunos lados llamamos tomate
(rojo) a lo que otros llaman jitomate, otros llaman
tomate al rojo y tomatillo a una cosa más pequeña
y verde. Otros tomate al verde y jitomate al rojo,
etc.

Aquí va un link rapidito para verle la cara al tomate:
http://mexico.udg.mx/cocina/glosario/g-verduras/jitomate.html

Es sabrosito, ligeramente acidito, mi esposa jura que es
una fruta aunque se usa mucho en México para cocinar,
para las salsas con chile/ají y es la base para el catsup/
ketchup.

Tal vez (o tal vez no) el ají marron es lo que aquí llamamos
pimiento o chile morrón, es una cosa verde, de unos 7-12
cm. ligeramente duro cuando está crudo y que se usa
principalmente para dar sabor y vista a los guisos...

Aquí mucho se usa para lo que llamamos alambres/bro-
chetas. A un fierro como aguja de unos 25 cm. se le pone
un pedazo de cebolla (digamos de 1.5 x 1.5 cm.), un cuadro
de pimiento/chile morrón, un pedazo de carne de res, tal
vez un pedazo de champiñón, cebola, pimiento, carne, champiñón,
cebolla, pimiento, etc. etc. hasta que se llene, se pone sobre
el carbón en un asador, se toma la cerveza con la mano iz-
quierda, se le da una vueltecita, se toma un traguito de
cerveza...

Y los taquitos de tuétano/médula son para matar (por el
colesterol o de gusto) a cualquiera.

mmmmmmmmm

Saúl

(en voz baja: lindos temas para la lista de Libros Gratis,
verdad? pido perdón a su majestad, de penitencia me echo
un taco de carnita).

----- Original Message -----
From: ch0kl0
To: librosgratis@...
Sent: Tuesday, August 07, 2007 10:30 PM
Subject: Re: [LibrosG] Elemental


que diferencia hay entre tomate y jitomate? será lo que en Argentina
llamamos ají morrón?


Respecto a la frasecita de don Sherlock, es curioso lo que cambia las cosas
la traducción. Yo también me decepcioné mucho con un libro que leí de chico,
Creo de Heinlein: "el secreto del planeta Marte" en el que en una parte,
salía la letra del tango "adiós muchachos" y al leerlo en inglés hace poco,
muchos años más tarde, ví que el original no era eso sino un tema totalmente
distinto, y no tango. Son licencias que se toman los traductores, pero creo
que a veces abusan.
Lo del guacamole, la carnita, etc. me dejó chillando las tripas, porque
estoy a dieta obligada, jejeje
saludos
ch0kl0





[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]




#44241 De: Jorge Martinez <joralmartinez@...>
Fecha: Mié, 8 de Ago, 2007 2:49 pm
Asunto: Re: [LibrosG] Elemental
joralmartinez
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Por lo que se ve en la foto, el jitomate sería algo que nosotros llamamos
"tomate perita". O es una foto de los nuevos tomates híbridos, de esos que duran
mucho tiempo y que poco tienen de sabrosos. Sigo cultivando, en maceta, el
antiguo "tomate platense", aquel que cuyas formas eran todas diferentes en
tamaño, pero de gran sabor.

También tengo una especie de tomate (si bien en realidad es otra planta, nada
que ver) que se llama "tomate dulce" o "tomate de árbol".

Con respecto a los ajíes, además de los picantes, existe una variedad
alargada, que yo la utilizo para preparar pickles.

Los morrones, a su vez, quedan sabrosos si se les retira la piel y se los
saltea en aceite de oliva con ajo bien picadito.

Jorge

SSouto <ssouto.listas@...> escribió:
Choklo:

Si hay diferencia, incluso en México nos
confundimos, en algunos lados llamamos tomate
(rojo) a lo que otros llaman jitomate, otros llaman
tomate al rojo y tomatillo a una cosa más pequeña
y verde. Otros tomate al verde y jitomate al rojo,
etc.

Aquí va un link rapidito para verle la cara al tomate:
http://mexico.udg.mx/cocina/glosario/g-verduras/jitomate.html

Es sabrosito, ligeramente acidito, mi esposa jura que es
una fruta aunque se usa mucho en México para cocinar,
para las salsas con chile/ají y es la base para el catsup/
ketchup.

Tal vez (o tal vez no) el ají marron es lo que aquí llamamos
pimiento o chile morrón, es una cosa verde, de unos 7-12
cm. ligeramente duro cuando está crudo y que se usa
principalmente para dar sabor y vista a los guisos...

Aquí mucho se usa para lo que llamamos alambres/bro-
chetas. A un fierro como aguja de unos 25 cm. se le pone
un pedazo de cebolla (digamos de 1.5 x 1.5 cm.), un cuadro
de pimiento/chile morrón, un pedazo de carne de res, tal
vez un pedazo de champiñón, cebola, pimiento, carne, champiñón,
cebolla, pimiento, etc. etc. hasta que se llene, se pone sobre
el carbón en un asador, se toma la cerveza con la mano iz-
quierda, se le da una vueltecita, se toma un traguito de
cerveza...

Y los taquitos de tuétano/médula son para matar (por el
colesterol o de gusto) a cualquiera.

mmmmmmmmm

Saúl

(en voz baja: lindos temas para la lista de Libros Gratis,
verdad? pido perdón a su majestad, de penitencia me echo
un taco de carnita).

----- Original Message -----
From: ch0kl0
To: librosgratis@...
Sent: Tuesday, August 07, 2007 10:30 PM
Subject: Re: [LibrosG] Elemental

que diferencia hay entre tomate y jitomate? será lo que en Argentina
llamamos ají morrón?

Respecto a la frasecita de don Sherlock, es curioso lo que cambia las cosas
la traducción. Yo también me decepcioné mucho con un libro que leí de chico,
Creo de Heinlein: "el secreto del planeta Marte" en el que en una parte,
salía la letra del tango "adiós muchachos" y al leerlo en inglés hace poco,
muchos años más tarde, ví que el original no era eso sino un tema totalmente
distinto, y no tango. Son licencias que se toman los traductores, pero creo
que a veces abusan.
Lo del guacamole, la carnita, etc. me dejó chillando las tripas, porque
estoy a dieta obligada, jejeje
saludos
ch0kl0

[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]






---------------------------------

¡Sé un mejor besador!
Compartí todo lo que sabés sobre besos.


[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]




 
Avanzado

Copyright © 2009 Yahoo! de Argentina S.R.L. Todos los derechos reservados.
Política de privacidad - Condiciones del Servicio - Reglas de la comunidad de Yahoo! - Ayuda