Y aprovecho el viaje para comentar lo que
siempre comento (hasta el cansancio o
el hastío diría alguien): eso prueba la
confiabilidad de las wikipedias.
Nunca, pero nunca nunca, confíen sólo
en las wikis, están hechos por no-espe-
cialistas, por gente del pueblo, que no
es malo, pero que tampoco es bueno (?)
je
Si lo que buscan es una de las muchas
versiones que algo tiene entre el público
no especialista, entonces vayan a las
wikis. Ahí si. Pero como decimos en
México "sobre aviso no hay engaño",
no vayan buscando aproximaciones
rigurosas a la verdad porque ahí no es
el lugar (y si hay es por mero accidente).
Y como decía "el filósofo de Güemez"
(acá en el estado de Tamaulipas): "lo
que de aquí para allá es de subida... de
allá para acá es de bajada".
Salud! (hic)
Saúl
----- Original Message -----
From: Seguimos buscando
To: librosgratis@...
Sent: Wednesday, August 08, 2007 6:32 AM
Subject: [LibrosG] Sobre elemental...Tal vez habría que modificar las entradas
de la wiki (español)
Estoy leyendo la entrada de la Wikipedia en portugués y dice:
La célebre frase Elemental, querido Watson (Elementary, my dear Watson) no
aparece nunca en los escritos de Doyle. Sin embargo, al principio del primer
capítulo de la novela El sabueso de los Baskerville se da el caso más cercano,
cuando Sherlock Holmes dice estas palabras aunque no de un modo continuo y con
una réplica de Watson entre medias.
.
[Se han eliminado los trozos de este mensaje que no contenían texto]
Yo no se quien debe cervezas a quien pero en ninguno
de los libros de Doyle, Arthur Conan, Sir, 1859-1930,
aparece la famosa frase de "elemental mi querido
Watson". Quien argumenta que esta en aventura del
jorobado, The crooked man, de memorias de Sherlock
Holmes, The Memoirs of Sherlock Holmes, no es exacta
la frase. En dicho texto le falta lo de "mi querido
Watson". En el texto dice asi:
"Elementary," said he. "It is one of those instances
where the reasoner can produce an effect which seems
remarkable to his neighbor, because the latter has
missed the one little point which is the basis of the
deduction.
En donde lo primero que se ve es que no dice "mi
querido Watson", y segundo es que en este caso
"Elementary," aunque se puede traducir como elemental
es mas bien un frase que se entenderia como "simple,
sencillo".
Para que no piensen que esta es una referencia
indirecta del texto este esta tomado del libro:
Doyle, Arthur Conan, Sir, 1859-1930
Title The Memoirs of Sherlock Holmes
Contents
Silver Blaze
The yellow face
The stock-broker's clerk
The "Gloria Scott"
The Musgrave ritual
The Reigate puzzle
The crooked man
The resident patient
The Greek interpreter
The naval treaty
The final problem
Language English
del projecto gutenberg, donde se supone que
digitalizan los libros, el texto en particular esta
en:
> Y aprovecho el viaje para comentar lo que
> siempre comento (hasta el cansancio o
> el hastío diría alguien): eso prueba la
> confiabilidad de las wikipedias.
>
> Nunca, pero nunca nunca, confíen sólo
> en las wikis, están hechos por no-espe-
> cialistas, por gente del pueblo, que no
> es malo, pero que tampoco es bueno (?)
>
> je
>
> Si lo que buscan es una de las muchas
> versiones que algo tiene entre el público
> no especialista, entonces vayan a las
> wikis. Ahí si. Pero como decimos en
> México "sobre aviso no hay engaño",
> no vayan buscando aproximaciones
> rigurosas a la verdad porque ahí no es
> el lugar (y si hay es por mero accidente).
>
> Y como decía "el filósofo de Güemez"
> (acá en el estado de Tamaulipas): "lo
> que de aquí para allá es de subida... de
> allá para acá es de bajada".
>
> Salud! (hic)
>
> Saúl
>
>
> ----- Original Message -----
> From: Seguimos buscando
> To: librosgratis@...
> Sent: Wednesday, August 08, 2007 6:32 AM
> Subject: [LibrosG] Sobre elemental...Tal vez
> habría que modificar las entradas de la wiki
> (español)
>
>
> Estoy leyendo la entrada de la Wikipedia en
> portugués y dice:
>
> http://pt.wikipedia.org/wiki/Sherlock_Holmes
>
> Outra de suas marcas registradas, a frase:
> "Elementar, meu caro
> Watson", não aparece em nenhum dos livros escritos
> por Doyle, só nos
> filmes.
>
> O sea en portugués se usa el famoso "elemental",
> no se si aparece en los libros de Sherlock en ese
> idioma, sería cuestión de ver.
>
> En la entrada de Sherlock en español (de la wiki)
> dice:
>
> http://es.wikipedia.org/wiki/Sherlock_Holmes
>
> La célebre frase Elemental, querido Watson
> (Elementary, my dear Watson) no aparece nunca en los
> escritos de Doyle. Sin embargo, al principio del
> primer capítulo de la novela El sabueso de los
> Baskerville se da el caso más cercano, cuando
> Sherlock Holmes dice estas palabras aunque no de un
> modo continuo y con una réplica de Watson entre
> medias.
> .
________________________________________________________________________________\
____
¡Sé un mejor fotógrafo!
Perfecciona tu técnica y encuentra las mejores fotos. http://mx.yahoo.com/promos/mejorfotografo.html
> En donde lo primero que se ve es que no dice "mi
> querido Watson", y segundo es que en este caso
> "Elementary," aunque se puede traducir como elemental
> es mas bien un frase que se entenderia como "simple,
> sencillo".
>
> del projecto gutenberg, donde se supone que
> digitalizan los libros, el texto en particular esta
> en:
>
> http://www.gutenberg.org/etext/834
>
> yo he bajado el libro y he extraido el texto en
> particular. Como ven el jorobado es la aventura VII.
>
Estamos de acuerdo entonces que la frase "elemental, Watson" o "elemental,
querido Watson" no figura en el original en inglés.
Eso es lo que dice justamente la entrada en inglés de la wiki, en donde aclaran
que el texto que aparece en "el jorobado" es lo más parecido a :
elemental, Watson...Pero que no es igual.
Ahora bien, en inglés no aparece dicha frase...Pero....
En español si (nos lo dice Saúl).
Con lo cual por lo menos debería aclararse que si bien en el original no existe,
si existe en la versión en español (por lo menos) aunque supongo que en otros
idiomas debe existir también.
En las películas y series de tv si aparece Sherlock diciendo, elemental, Watson,
con lo que bueno....Ahí el caso es complejo, por qué se tradujo "elemental,
Watson" en español (por lo menos)....No lo sabemos.
Pero si la frase aparece en los libros en español (no en todos, pero por lo
menos en el cuento "El Jorobado")......
No me acuerdo con memoria fotográfica, la última vez que las vi fue hace
demasiados años, pero ¿no habrá aparecido esa frase en las viejas pelis con
Basil Rathbone que de alguna manera fijó la imagen de Sherlock, en algún
subtítulo de ellas? Que era la época en que los subtítulos te ponían en dos
líneas y diez palabras un parlamento de dos minutos.
donde se nota más ese modo de subtitular es en las pelis de los Hermanos
Marx, no con Harpo, of course, sino con las maldades imperdonables de
Groucho...
Que a lo mejor ahí se instaló el famoso "elemental..."
Es una hipótesis...
En cuanto al inicio de todo esto, con los perros que ladran a Sancho, que me
acuerdo de un antiquísimo debate entre Agustín Tosco y Rucci (ambos
dirigentes gremiales en los 70, sólo que uno de izquierda, el otro de
inserción "levemente" corporativa) donde el primero enuncia la frase
tradicional, y el segundo lo retruca: "ladran Sancho, señal de que hay
perros"
En serio: no me acuerdo, pero, ¿cuando Quijote y Sancho se pasan toda la
noche sintiendo unos terribles ruidos y dan vueltas y vueltas para no
moverse por el miedo que tienen, que Sancho se hace encima de miedo y entran
a intentar descubrir tanto el origen de los ruidos como esos horribles y
demoníacos efluvios que los invaden, no dice el Don "los perros ladran, la
caravana pasa", viejo refrán musulmán?
Digo...
El día 8/08/07, Marco-Antonio Torres-Vera < marco_antonio_torres_vera@...> escribió:
>
> Señores,
>
> Yo no se quien debe cervezas a quien pero en ninguno
> de los libros de Doyle, Arthur Conan, Sir, 1859-1930,
> aparece la famosa frase de "elemental mi querido
> Watson". Quien argumenta que esta en aventura del
> jorobado, The crooked man, de memorias de Sherlock
> Holmes, The Memoirs of Sherlock Holmes, no es exacta
> la frase. En dicho texto le falta lo de "mi querido
> Watson". En el texto dice asi:
>
> "Elementary," said he. "It is one of those instances
> where the reasoner can produce an effect which seems
> remarkable to his neighbor, because the latter has
> missed the one little point which is the basis of the
> deduction.
>
> En donde lo primero que se ve es que no dice "mi
> querido Watson", y segundo es que en este caso
> "Elementary," aunque se puede traducir como elemental
> es mas bien un frase que se entenderia como "simple,
> sencillo".
>
> Para que no piensen que esta es una referencia
> indirecta del texto este esta tomado del libro:
>
Pero ahi ya es otra historia porque como bien sabemos
en las peliculas se da lo que tienden a llamar
"libertad literaria", que no es mas que cambios que se
hacen al libro para dichas peliculas. De las que hay
mucho ejemplos en la historia de las peliculas basadas
en libros, de las que seguro aqui se podia hacer una
lista larguisima.
Del tema de Sancho y Quijote habra que averiguar ya
que yo la frase que conozco es:
"Sancho los perros ladran, señal de que avanzamos"
pero es la lei en algun diario por lo que habra que
hacer una investigacion, lectura, del quijote y de ahi
podriamos salir de dudas.
> No me acuerdo con memoria fotográfica, la última vez
> que las vi fue hace
> demasiados años, pero ¿no habrá aparecido esa frase
> en las viejas pelis con
> Basil Rathbone que de alguna manera fijó la imagen
> de Sherlock, en algún
> subtítulo de ellas? Que era la época en que los
> subtítulos te ponían en dos
> líneas y diez palabras un parlamento de dos minutos.
> donde se nota más ese modo de subtitular es en las
> pelis de los Hermanos
> Marx, no con Harpo, of course, sino con las maldades
> imperdonables de
>
________________________________________________________________________________\
____
¡Sé un mejor ambientalista!
Encuentra consejos para cuidar el lugar donde vivimos. http://mx.yahoo.com/promos/mejorambientalista.html