¿QUÉ ES TRADUCIR?
Traducir no es simplemente transvasar palabras de una lengua a otra. ¡¡ Es muchísimo más que eso !!
Es comunicar el mismo mensaje que ha escrito el autor del texto, otorgándole la misma gama de tonalidades a las palabras, transmitiendo el símbolo encerrado en cada uno de esas palabras.
Mucho más allá de una simple convergencia de dos lenguas, este trabajo requiere determinadas dotes del traductor:
-
Sentir las palabras y su eco tanto en el lenguaje original como en el de destino, que esos símbolos evoquen la misma coloratura.
-
Conocer el tema que se está traduciendo lo más a fondo posible para no apartarse del texto original.
-
Respetar dicho texto y sus secretos y luego volcarlos a la lengua de destino conservando el tono ya sea estricto, científico, intimista, personal o ficticio.
Para esto, el traductor debe saber muy bien combinar significado y significante, amar esas palabras que él manipula y poseer un cierto instinto que se desarrolla con la experiencia, el respeto y el amor a esos sagrados símbolos que permiten la comunicación: las palabras.
Pero la traducción, hoy más que nunca en un mundo globalizado, pero donde muy pocos manejan 4 o 5 idiomas para convertir en realidad equitativa esa globalización, es la herramienta que acerca las culturas, las ciencias, las vivencias y permite compartir conocimientos, estar al día con el avance científico y tecnológico y por ende lo más importante de todo promover el respeto por la diversidad cultural.
Acercar los pueblos permite aprender a respetar lo diverso en el otro y quizás esta invitación tácita de conocer al otro podrá evitar la discriminación, la ignorancia y los inútiles enfrentamientos entre pueblos y etnias.
Por todo eso, el rol del traductor debe ser revalorizado como el mayor comunicador social que permite el diálogo entre diferentes culturas usando el símbolo mágico: las palabras.
Lic. Hebe Martorella
Translinkgua Traducciones
5411.4964.3980
Buenos Aires - Argentina