--- En quijote@..., Christian Sánchez
<chvsanchez@a...> escribió:
> >Dear friends (así evito lo de -os/-as):
>
> Mal andamos si debemos renunciar al castellano ya en la primera
línea del mensaje. Y más si lo hacemos para seguir la moda inglesa
de lo políticamente correcto en cuestión de sexos. Se observa en ese
idioma la aparición de expresiones como "he/she", "s/he"
(él/ella), "his/her" (a él/ella) con el fin de no discriminar a las
mujeres. Pero lo que es sencillo en inglés, dada la falta de género
de los artículos, adjetivos y la mayoría de los sustantivos, es casi
imposible en castellano y llevaría a extremos ridículos como muestra
el siguiente ejemplo basado en un hecho real (una directora de
escuela comienza su discurso):
>
> -Señor supervisor, estimados docentes, profesores y profesoras,
maestros y maestras, padres y madres, alumnos y alumnas, señoras y
señores...
Estimado Christian:
Sí, estoy totalmente de acuerdo contigo. ¿Para qué tanta palabrería?
Yo pienso que el castellano es tan bueno como el inglés. Por
consiguiente no hay que seguir tendencias lingüísticas del habla
inglesa. Que sea algo natural o que haya surgido del habla
castellana, ¿no? Quizás sea yo muy bruto en cuanto a este tema, pero
llamaré «al pan, pan y al vino, vino».
Saludos,
Daniel el Gringo :-)