Hola, Rafael.
El ejemplo que pones es interesante porque creo que hay dos versiones
en castellano:
(a) "Fulano nos partió el corazón con su relato de la tragedia"
(b) "Fulano partió nuestros corazones con su relato de la tragedia"
¿Estoy equivocado?
Saludos.
Antonio
--- En quijote@..., "Rafael Serrano" <rafael@w...>
escribió:
> Sí, es lo mismo en Colombia. En castellano, al contrario que en
inglés, se
> usa así. Es como la frase "les partió el corazón" indicando que a
cada uno
> de los oyentes les "partió el corazón". Si decimos "les partió los
> corazones" como en inglés, algún desprevenido podría pensar que cada
persona
> tenía más de un corazón.