Estimados quijoteros:
¡Cuánto agradezco su ayuda en los textos periódicos que les he
expuesto en el foro! Por si no están hartos de muchos textos
periódicos, les envío uno más. Se trata de una sola cita de un
periódo mexicano:
«El viernes 18 de julio, a primera hora de la tarde, el cuerpo de
Celia Cruz será transportado a la ciudad de Miami (Florida,
sudeste), como fuera su deseo.»
Me extraña la frase «como fuera su deseo» (además de la falta de una
coma después de «viernes»; esto es, se debe escribir: «El viernes,
18 de julio,...»). ¿Alguién me puede explicar este uso del
imperfecto de subjuntivo? No me suena bien "a punta de oído", pero
puede que yo ignore este uso culto, ¡qué sé yo! :)
A propósito, les transcribo lo que encontré en Internet sobre el
plural de «tráiler»:
NOTA: Como aclaración adicional se transcribe textualmente la
respuesta de la Academia sobre este tema, del 7 de Febrero de 2002:
"Aunque todavía no se han establecido oficialmente las normas para
la formación del plural de las voces extranjeras por parte de la
Real Academia, y en espera de la próxima publicación de la nueva
Gramática Académica, sancionada por la Corporación, les adelantamos
los criterios básicos que se deberían tener en cuenta, no sin antes
advertirles que siempre pueden existir casos especiales que se
escapen de la norma general.
Las normas para la formación del plural de las palabras no
castellanas serían, en principio, las siguientes:
* Los acabados en vocal, añaden una s al singular: atrezo/atrezzos,
bafle/bafles, etc.
* Las palabras rally, ferry, panty, playboy, espray, hippy se
pluralizan también en s: rallys, ferrys, pantys, playboys, esprays,
hippys.
* Los acabados en y como segundo elemento de diptongo hacen el
plural en s, y cambian la y por la i en plural: jersey/jerséis,
samuray/samuráis, etc.
* Los acabados en las consonantes n, l, r y los agudos acabados en
s, x hacen el plural en es: box/boxes, búnker/búnkeres, fax/faxes,
etc.
* Las palabras córner, escáner, póster, chándal, eslalon, máster,
hámster y tráiler poseen plurales en s, en alternancia con plurales
en es. Se recomienda el uso de estos últimos con el fin de
regularizarlas en relación con otras palabras castellanas, pero
resultan admisibles las dos formas: escáneres/escáners,
córneres/córners, etc." Fin de la Cita de la R.A.E.
(En resumen la forma «tráileres» es la forma "castellanizada" aunque
en el habla coloquial mexicano se oye la forma "no castellanizada",
esto es, la forma inglesa. :) )
Como ya se habrán dado cuenta Uds., en México es mucho más frecuente
la forma «tráilers» (en el Google [gúguel] de México, di con más de
tres mil sitios mexicanos que empleaban la forma «tráilers» y sólo
encontré unos 300 sitios que contenían la forma «tráileres», aunque
muchas veces en el habla coloquial se oye: «los tráiler» puesto que
es difícil pronunciar la /s/ después de una /r/ en español. Es una
lástima que no haya normas concretas en cuanto a la pluralización de
voces extranjeras por parte de la RAE y los diccionarios.
Saludos y gracias anticipadas en medio de un calorón vespertino,
Daniel el Gringo :-)