¿Tiene “lógica”
el orden de las palabras que puede permitir una lengua al formar oraciones? Si
no tiene lógica, entonces, ¿cualquier orden es posible? Pero esto es,
evidentemente, imposible. Sin embargo, lo que, a este respecto, es propio de
una lengua resulta imposible en otra. La “lógica” de la
estructuración de la frase no es la misma en todas las lenguas.
El ejemplo que pones,
Antonio, de los dogmas religiosos lo único que muestra es que la palabra “racionalidad”
también tiene varios significados, porque con frecuencia se parte, en su
comprensión, de presuposiciones diferentes. Sucede lo mismo con la palabra “ciencia”.
¿Es ciencia la teología? Pues si... y no.
Al margen de la
discusión acerca de si la traducción es posible (hay quienes han sostenido que
no), y aceptada su posibilidad, diríamos que la traducción consiste,
precisamente, en traspasar lo que se dice siguiendo “una lógica” a “otra
lógica”, sin cambiar los significados (o reduciendo esos cambios al mínimo).
Un ejemplo que podría ponerse, aprovechando la pregunta que dio pie a este diálogo,
es el uso de la doble negación en castellano que tiene que pasar, digamos al
inglés, sin usar esa doble negación (aunque hay formas dialectales del inglés
que sí la permiten).
Otro saludo,
Plutarco
P. s.: Nota curiosa:
el DRAE no registra “a diestra y siniestra” sino “a diestro y
siniestro”. Lo mismo hace María Moliner. Seco et alii registran ambas formas, pero les asignan
significados ligeramente distintos. Supongo que no decimos “a diestra e
izquierda” por razones puramente etimológicas (o, quizás, para mantener
la similitud de las terminaciones).
From:
quijote@... [mailto:quijote@...] On Behalf Of David Antonio Ward
Sent: jueves, 23 de julio de 2009 13:47
To: quijote@...
Subject: Lógica. Era: Re: [Q]
Burqa / Burca / Burka
Si cada lengua tiene una "lógica" propia, la traducción sería
una tarea casi imposible.
A mí me parece que a veces se abusa de la palabra "lógica" y sus
afines como "racionalidad"
Lo que ocurre, muchas veces, es que las razones detrás de un modo de hablar, de
una costumbre, de una ley, de una creencia,... se pierden en la memoria de la
gente y queda el fósil de la costumbre. Es como cuando las leyes pierden su
espiritu y solo queda la letra. ¿Por qué seguimos diciendo, por ejemplo,
"a diestra y siniestra", y no "a diestra e izquierda"?
Un gran saludo a todos.
Antonio
--- En quijote@gruposyahoo
>
> ¿No será que cada lengua tiene su propia lógica?
>
> Cordialmente:
>
> Rafael Serrano