Un amigo de otra lista me comenta que jamás había visto u oído el
verbo aupar (él es argentino).
¿Qué tal en los otros países?
Reconozco que en Venezuela se usaba cuando yo era niño. No sé si se
sigue usando.
Saludos.
Antonio W.
Buen dato y buenos ejemplos los que nos das Ana Isabel. ¿Acaso eres
tú "Ana Isabel, una niña decente", la del cuento? :-))
Saludos.
Antonio W.
--- En quijote@..., "Ana Isabel Buelga"
<anaibuelga@y...> escribió:
> ¡Hola, foro!
>
> Bueno, Daniel, ya que pides opiniones, aquí vengo con la mía, que
> claro, no va a ser imparcial, porque como venezolana es común para
> mí escuchar y usar expresiones de ese tipo. Otros ejemplos:
>
Hola, Marcela:
Sí, grcias; conocía el significado de la expresión, pero ¿de dónde
habrá surgido o quién la habrá dicho por prmera vez? A veces las
expresiones surgen porque un locutor, un periodista, un político las
dicen una vez y ¡ya! quedan para siempre, estaba buscando eso ...
Un beso,
Ana Isabel
--- En quijote@..., Marcela Matamoros
<marcela_matamoros@y...> escribió:
> Ana Isabel, hola,
> Mil gracias por escribirme y por el favor.
> Pura Vida es como decir que siempre estamos re-bien, más que bien.
> Vos, viene del voseo, , cómo andás vos?
> Espero que te sirva.
> abrazos
> Marcela
>
> Ana Isabel Buelga <anaibuelga@y...> wrote:
> Apreciadas Marcela y Rebeca:
>
> Que bueno que hay dos costarricenses en el foro, pues hace tiempo
> que quería saber el origen de la expresión tica 'Pura vida' -que
no
> conseguí en la red-, que se usa mucho en Costa Rica:
>
> - ¿Cómo estás?
> - ¡Pura vida! ¿Y vos?
>
>
> Gracias de antemano por aclararme.
>
> Abrazos para todos,
> Ana Isabel
> venezolana en Alemania
>
>
>
> --- En quijote@..., Rebeca <rebecahe@y...> escribió:
> > Hola Marcela. Yo también soy costarricense. Un
> > saludo desde "tiquicia".
> >
> > En esta dirección: http://www.clubcultura.com/
> > hallaras un sitio dedicado a Quino y otro a Maitena.
> >
> > Saludos,
> > Rebeca
> >
>
>
>
>
> ___________________________________________________
> Para darte de baja, envía un mensaje vacío a la siguiente
dirección: quijote-unsubscribe@yahoogroups.com
>
>
>
>
>
> ---------------------------------
> Enlaces de Yahoo! Grupos
>
> Para visitar el sitio web del grupo, andá a:
> http://ar.groups.yahoo.com/group/quijote/
>
> Para cancelar tu suscripción a este grupo, enviá un mensaje a:
> quijote-unsubscribe@...
>
> El uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las Condiciones del
servicio de Yahoo!.
>
>
>
> Con mucho cariño.
> Besos
> Marcela
>
>
> ---------------------------------
> Discover Yahoo!
> Find restaurants, movies, travel & more fun for the weekend.
Check it out!
¡Feliz cumpleaños, Vicente!
Como siempre les digo a los panas
en su día:
Que cumplas muchos más,
pero que no pasen los días por tí ...
Un abrazo,
Ana Isabel
P.D.: 'Pana' = amigo de confianza, compinche.
--- En quijote@..., quijote@...
escribió:
>
> Queremos recordarte este evento que se aproxima.
>
> Cumpleaños de Vicente Torres
>
> Fecha: domingo, junio 5, 2005
> Horario: todo el día
¡Hola, foro!
Bueno, Daniel, ya que pides opiniones, aquí vengo con la mía, que
claro, no va a ser imparcial, porque como venezolana es común para
mí escuchar y usar expresiones de ese tipo. Otros ejemplos:
¡No me le haga la tarea! en lugar de ¡No haga su tarea! o ¡No haga
la tarea del niño!
¡Sírvanmele la comida! en lugar de ¡Sírvan su comida! o ¡Sirvan la
comida del muchacho!
Leyendo a Andrés Bello en lo que se refiere a este uso especial,
parece ser la herencia de una forma ya conocida en el castellano de
la época de Cervantes, y que Bello anota como una propiedad del
castellano, como pueden leer más abajo cuando lo compara con el
francés (como lo hizo Antonio W.):
___________
Gramáica de A. Bello.
'Dativo posesivo' en lugar de pronombre posesivo en el apartado 955
del Capítulo XXXIII. Acusativo y dativo en los pronombres
declinables: http://www.jabega.net/bello/hasta.html#xxxiii
955. Nace el dativo superfluo de la propiedad que tiene el dativo
castellano de significar posesión: "Se le llenaron los ojos de
lágrimas", en lugar de 'sus ojos se llenaron'; "Con este nombre me
contento, sin que me le pongan un don encima" (Cervantes), aquí 'me'
y 'le' son ambos dativos; 'le' pertenece al régimen propio del
verbo; 'me' significa que se trata de una cosa mía.
"Ses yeux se remplirant de l'armes", se diría en francés. El dativo
de posesión sustituído al pronombre posesivo es una de las cosas que
más diferencian las construcciones castellanas de las francesas, y
que los traductores novicios suelen olvidar a menudo.
____________
Sin más, saludos domingueros,
Ana Isabel
Hola:
Muchas gracias a todos.
Hoy ha amanecido nublado en Valencia y esta circunstancia parece que
se va a mantener durante toda la mañana y es probable que luzca el
sol por la tarde. Pronto se llenarán las playas de bañistas.
Saludos,
vicente
--- En quijote@..., "David Antonio Ward"
<antonio_ward_1968@y...> escribió:
> Aunque en Venezuela trae pava (mala suerte) felicitar a los
> cumpleañeros antes de su día voy a hacer ahora una excepción
porque
> no estoy seguro de tener acceso a internet mañana.
>
> Felicitaciones a Vicente y qué mejor día que un domingo para
> celebrar un cumpleaños.
>
> Se te extraña por acá.
>
> Antonio W.
>
> --- En quijote@..., quijote@...
> escribió:
> >
> > Queremos recordarte este evento que se aproxima.
> >
> > Cumpleaños de Vicente Torres
> >
> > Fecha: domingo, junio 5, 2005
> > Horario: todo el día
Hola:
En España, y supongo que en los demás países hispano parlantes
también, se consentía que en los escritos a máquina no se pusiera
las tildes en las mayúsculas, porque las máquinas de escribir de
entonces no estaban preparadas para ello. Pero en los escritos a
mano ha habido que ponerlos siempre.
Saludos,
vicente
--- En quijote@..., "Daniel R Hanson" <danhan22@a...>
escribió:
> ¡Hola, Bélen!:
>
> ¡Mucho gusto en volver a leerte!
>
> Sí, claro que se escriben las mayúsculas acentuadas. Aquella
> correctora ha caído en la trampa de aquel mito que decía que no
era
> preciso el uso de la tilde para mayúsculas. La RAE nunca ha dicho
> esto. Ahora que tenemos tanto acceso a mayúsculas acentuadas,
sería
> una lástima que no se usasen. Esto es mi opinión. En México en
> documentos, etc. sí he visto mayúsculas acentuadas. Que conste que
> sí. :)
>
>
> Saludos cordiales,
>
> Daniel el Gringo
>
> P.D. Mando mucha felicidad a Vicente Torres en el día de su
> cumpleaños. Lo extrañamos por aquí, pero sus motivos tendrá.
>
> --- En quijote@..., Belen Hernández
> <traductores@g...> escribió:
> > Estoy haciendo una traducción para México y la correctora
mejicana
> me asegura que las mayúsculas no se acentúan en México. ¿Cuál es
la
> regla en este sentido? En España se acentúan ya desde hace mucho
> tiempo.
Hola:
Yo hubira dicho, suponiendo que me hubiera metido en una pelea de
esas, "siéntate en su pecho".
Saludos,
vicente
--- En quijote@..., "Daniel R Hanson" <danhan22@a...>
escribió:
> ¡Hola, Antonio W.!:
>
> Ayer hablé con un amigo mexicano que ahora reside cerca de
> Barcelona, España. Le transcribí la frase junto con el contexto. A
> él también le chocó el uso de «le» en esta forma del imperativo.
> Incluso a él se le ocurrió decir: «Siéntate en su pecho». Ojalá
más
> quijoteros se pongan a analizar la frase. Me gustaría leer sus
> comentarios y observaciones.
>
>
> Saludos nocturnos,
>
> Daniel el Gringo
>
> --- En quijote@..., "David Antonio Ward"
> <antonio_ward_1968@y...> escribió:
> > El dativo de interés es peculiar en español. Un venezolano diría
> más probablemente "siéntatele en el pecho" que
simplemente "siéntate
> en el pecho" (quizá diría: "siéntate en el pecho de él"). ME da la
> > impresión de que es un refuerzo, un énfasis, pero no podría
> > asegurarlo.
> >
> > Aclaro que el título de esta secuencia es un error: el dativo no
> > sustituye al posesivo.
Hortensia:
Los españoles solemos escribir México y mexicano, y sabemos que hay
que escribirlo así y en el lenguaje hablado decir Méjico y mejicano.
Pero también debes tener en cuenta que el español se pronuncia como
se lee y eso lleva a quien desconoce los motivos de los mexicanos a
equivocarse.
Saludos,
vicente
--- En quijote@..., "Hortensia Lozano Dávila"
<oggitranslat@a...> escribió:
> Hola, Belén:
>
> Mi nombre es Hortensia Lozano Dávila y soy perita traductora en el
estado de Nuevo León, México.
>
> Puedo enviarte el nombre de mi corrector, quien a su vez es
corrector de varias revistas, que publica la Universidad Autónoma
de Nuevo León. Sólo te puedo decir, que es excelente.
>
> Perdóname, pero la correctora que tienes no debe ser una
profesional del idioma.
>
> Que no se te olvide escribir mexicana con x, porque si tu
traducción lleva esta palabra escrita como la escriben los
españoles, te rechazan la traducción.
>
> No podemos evitarlo. Es nuestra idiosincrasia.
>
> Saludos.
>
> Hortensia
Mi nombre es Hortensia Lozano Dávila y soy perita traductora en el estado de Nuevo León, México.
Puedo enviarte el nombre de mi corrector, quien a su vez es corrector de varias revistas, que publica la Universidad Autónoma de Nuevo León. Sólo te puedo decir, que es excelente.
Perdóname, pero la correctora que tienes no debe ser una profesional del idioma.
Que no se te olvide escribir mexicana con x, porque si tu traducción lleva esta palabra escrita como la escriben los españoles, te rechazan la traducción.
Estimados todos: Hace meses que no participo. Perdonadme la ausencia, pero el trabajo me desborda. Ahora recurro a vosotros para resolver una pregunta de acentuación. Estoy haciendo una traducción para México y la correctora mejicana me asegura que las mayúsculas no se acentúan en México. ¿Cuál es la regla en este sentido? En España se acentúan ya desde hace mucho tiempo.
Muchas gracias por vuestras opiniones,
Belén Hernández
___________________________________________________ Para darte de baja, envía un mensaje vacío a la siguiente dirección: quijote-unsubscribe@yahoogroups.com
¡Hola, Antonio W.!:
Ayer hablé con un amigo mexicano que ahora reside cerca de
Barcelona, España. Le transcribí la frase junto con el contexto. A
él también le chocó el uso de «le» en esta forma del imperativo.
Incluso a él se le ocurrió decir: «Siéntate en su pecho». Ojalá más
quijoteros se pongan a analizar la frase. Me gustaría leer sus
comentarios y observaciones.
Saludos nocturnos,
Daniel el Gringo
--- En quijote@..., "David Antonio Ward"
<antonio_ward_1968@y...> escribió:
> El dativo de interés es peculiar en español. Un venezolano diría
más probablemente "siéntatele en el pecho" que simplemente "siéntate
en el pecho" (quizá diría: "siéntate en el pecho de él"). ME da la
> impresión de que es un refuerzo, un énfasis, pero no podría
> asegurarlo.
>
> Aclaro que el título de esta secuencia es un error: el dativo no
> sustituye al posesivo.
¡Hola, Bélen!:
¡Mucho gusto en volver a leerte!
Sí, claro que se escriben las mayúsculas acentuadas. Aquella
correctora ha caído en la trampa de aquel mito que decía que no era
preciso el uso de la tilde para mayúsculas. La RAE nunca ha dicho
esto. Ahora que tenemos tanto acceso a mayúsculas acentuadas, sería
una lástima que no se usasen. Esto es mi opinión. En México en
documentos, etc. sí he visto mayúsculas acentuadas. Que conste que
sí. :)
Saludos cordiales,
Daniel el Gringo
P.D. Mando mucha felicidad a Vicente Torres en el día de su
cumpleaños. Lo extrañamos por aquí, pero sus motivos tendrá.
--- En quijote@..., Belen Hernández
<traductores@g...> escribió:
> Estoy haciendo una traducción para México y la correctora mejicana
me asegura que las mayúsculas no se acentúan en México. ¿Cuál es la
regla en este sentido? En España se acentúan ya desde hace mucho
tiempo.
Pura Vida es como decir que siempre estamos re-bien, más que bien.
Vos, viene del voseo, , cómo andás vos?
Espero que te sirva.
abrazos
Marcela
Ana Isabel Buelga <anaibuelga@...> wrote:
Apreciadas Marcela y Rebeca:
Que bueno que hay dos costarricenses en el foro, pues hace tiempo que quería saber el origen de la expresión tica 'Pura vida' -que no conseguí en la red-, que se usa mucho en Costa Rica:
- ¿Cómo estás? - ¡Pura vida! ¿Y vos?
Gracias de antemano por aclararme.
Abrazos para todos, Ana Isabel venezolana en Alemania
--- En quijote@..., Rebeca <rebecahe@y...> escribió: > Hola Marcela. Yo también soy costarricense. Un > saludo desde "tiquicia". > > En esta dirección: http://www.clubcultura.com/ > hallaras un sitio dedicado a Quino y otro a Maitena. > > Saludos, > Rebeca >
___________________________________________________ Para darte de baja, envía un mensaje vacío a la siguiente dirección: quijote-unsubscribe@yahoogroups.com
Con mucho cariño.
Besos
Marcela
Discover Yahoo! Find restaurants, movies, travel more fun for the weekend. Check it out!
Apreciadas Marcela y Rebeca:
Que bueno que hay dos costarricenses en el foro, pues hace tiempo
que quería saber el origen de la expresión tica 'Pura vida' -que no
conseguí en la red-, que se usa mucho en Costa Rica:
- ¿Cómo estás?
- ¡Pura vida! ¿Y vos?
Gracias de antemano por aclararme.
Abrazos para todos,
Ana Isabel
venezolana en Alemania
--- En quijote@..., Rebeca <rebecahe@y...> escribió:
> Hola Marcela. Yo también soy costarricense. Un
> saludo desde "tiquicia".
>
> En esta dirección: http://www.clubcultura.com/
> hallaras un sitio dedicado a Quino y otro a Maitena.
>
> Saludos,
> Rebeca
>
Hola, Owen y Daniel.
El dativo de interés es peculiar en español. Un venezolano diría más
probablemente "siéntatele en el pecho" que simplemente "siéntate en
el pecho" (quizá diría: "siéntate en el pecho de él"). ME da la
impresión de que es un refuerzo, un énfasis, pero no podría
asegurarlo.
Aclaro que el título de esta secuencia es un error: el dativo no
sustituye al posesivo.
Saludos.
Antonio W.
--- En quijote@..., "Daniel R Hanson" <danhan22@a...>
escribió:
> ¡Hola, Antonio W.!:
>
> Muchas gracias por traer este ejemplo al foro. Sí es cierto que a
> nosotros los anglohablantes nos es difícil captar este uso
> pronominal. Te confieso que a primera vista no capté del todo la
> frase: «¡Siéntatele en el pecho!» hasta que llegué a la
> frase «¡Siéntate en su pecho!», forma poco usada por el mundo
> hispanohablante.
>
> Algo interesante es que se me ocurriría decir: «Se le sentó en el
> pecho», pero por algún motivo, se me ocurre decir: «Siéntate en el
> pecho». En otras palabras, sin el dativo de interés o qué se yo.
> ¿Será cuestión de cacofonía?
>
> Espero ansiosamente las respuestas de nuestros amigos quijoteros.
>
>
> Atentamente,
>
> Daniel el Gringo
>
> --- En quijote@..., "David Antonio Ward"
> <antonio_ward_1968@y...> escribió:
> > Hola a todos los quijoteros.
> >
> > Les cuento algo que oí en estos días en un video casero hecho en
> > Venezuela.
> >
> > Una pelea callejera (sin consecuencias graves) en la que dos
> > muchachos tratan de medirse para ver quién es el macho del barrio
> > donde viven.
> >
> > El caso es que cuando uno de ellos cae, los que lo aupaban le
> gritan
> >
> > —¡Siéntatele en el pecho!
> >
> > El caso es que me vino a la mente lo que me comentó mi profesora
> de
> > italiano sobre el uso de posesivos en esa lengua (que ocurre de
> > manera igual en castellano) a diferencia de lo que se estila en
> > inglés y en francés.
> >
> > En francés yo hubiese dicho:
> >
> > -Assieds-toi sur SA poitrine!
> >
> > Es decir: el francés privilegia el posesivo , mientras que en
> > castellano es el artículo definido el que tiene la preferencia.
> >
> > Comento este caso porque me parece que la frase en español es de
> más
> > difícil construcción (con un dativo enclítico además). Es claro
> que
> > no es incorrecto decir:
> >
> > —Siéntate en su pecho
> >
> > Pero un hispanohablante no lo diría así.
> >
> > Saludos.
> >
> > Antonio W.
Estimados todos:
Hace meses que no participo. Perdonadme la ausencia, pero el trabajo
me desborda.
Ahora recurro a vosotros para resolver una pregunta de acentuación.
Estoy haciendo una traducción para México y la correctora mejicana me
asegura que las mayúsculas no se acentúan en México. ¿Cuál es la regla
en este sentido? En España se acentúan ya desde hace mucho tiempo.
Muchas gracias por vuestras opiniones,
Belén Hernández
Aunque en Venezuela trae pava (mala suerte) felicitar a los
cumpleañeros antes de su día voy a hacer ahora una excepción porque
no estoy seguro de tener acceso a internet mañana.
Felicitaciones a Vicente y qué mejor día que un domingo para
celebrar un cumpleaños.
Se te extraña por acá.
Antonio W.
--- En quijote@..., quijote@...
escribió:
>
> Queremos recordarte este evento que se aproxima.
>
> Cumpleaños de Vicente Torres
>
> Fecha: domingo, junio 5, 2005
> Horario: todo el día
¡Hola, Antonio W.!:
Muchas gracias por traer este ejemplo al foro. Sí es cierto que a
nosotros los anglohablantes nos es difícil captar este uso
pronominal. Te confieso que a primera vista no capté del todo la
frase: «¡Siéntatele en el pecho!» hasta que llegué a la
frase «¡Siéntate en su pecho!», forma poco usada por el mundo
hispanohablante.
Algo interesante es que se me ocurriría decir: «Se le sentó en el
pecho», pero por algún motivo, se me ocurre decir: «Siéntate en el
pecho». En otras palabras, sin el dativo de interés o qué se yo.
¿Será cuestión de cacofonía?
Espero ansiosamente las respuestas de nuestros amigos quijoteros.
Atentamente,
Daniel el Gringo
--- En quijote@..., "David Antonio Ward"
<antonio_ward_1968@y...> escribió:
> Hola a todos los quijoteros.
>
> Les cuento algo que oí en estos días en un video casero hecho en
> Venezuela.
>
> Una pelea callejera (sin consecuencias graves) en la que dos
> muchachos tratan de medirse para ver quién es el macho del barrio
> donde viven.
>
> El caso es que cuando uno de ellos cae, los que lo aupaban le
gritan
>
> —¡Siéntatele en el pecho!
>
> El caso es que me vino a la mente lo que me comentó mi profesora
de
> italiano sobre el uso de posesivos en esa lengua (que ocurre de
> manera igual en castellano) a diferencia de lo que se estila en
> inglés y en francés.
>
> En francés yo hubiese dicho:
>
> -Assieds-toi sur SA poitrine!
>
> Es decir: el francés privilegia el posesivo , mientras que en
> castellano es el artículo definido el que tiene la preferencia.
>
> Comento este caso porque me parece que la frase en español es de
más
> difícil construcción (con un dativo enclítico además). Es claro
que
> no es incorrecto decir:
>
> —Siéntate en su pecho
>
> Pero un hispanohablante no lo diría así.
>
> Saludos.
>
> Antonio W.
Hola, David:
Has hecho una observación muy interesante. Es difícil hacer entender este
uso a los angloparlantes.
Owen
----- Original Message -----
From: "David Antonio Ward" <antonio_ward_1968@...>
To: <quijote@...>
Sent: Friday, June 03, 2005 2:08 PM
Subject: [Q] Dativo por posesivo
Hola a todos los quijoteros.
Les cuento algo que oí en estos días en un video casero hecho en
Venezuela.
Una pelea callejera (sin consecuencias graves) en la que dos
muchachos tratan de medirse para ver quién es el macho del barrio
donde viven.
El caso es que cuando uno de ellos cae, los que lo aupaban le gritan
-¡Siéntatele en el pecho!
El caso es que me vino a la mente lo que me comentó mi profesora de
italiano sobre el uso de posesivos en esa lengua (que ocurre de
manera igual en castellano) a diferencia de lo que se estila en
inglés y en francés.
En francés yo hubiese dicho:
-Assieds-toi sur SA poitrine!
Es decir: el francés privilegia el posesivo , mientras que en
castellano es el artículo definido el que tiene la preferencia.
Comento este caso porque me parece que la frase en español es de más
difícil construcción (con un dativo enclítico además). Es claro que
no es incorrecto decir:
-Siéntate en su pecho
Pero un hispanohablante no lo diría así.
Saludos.
Antonio W.
___________________________________________________
Para darte de baja, envía un mensaje vacío a la siguiente dirección:
quijote-unsubscribe@yahoogroups.com
Enlaces de Yahoo! Grupos
--
No virus found in this incoming message.
Checked by AVG Anti-Virus.
Version: 7.0.323 / Virus Database: 267.6.1 - Release Date: 6/3/2005
--
No virus found in this outgoing message.
Checked by AVG Anti-Virus.
Version: 7.0.323 / Virus Database: 267.6.1 - Release Date: 6/3/2005
Hola a todos los quijoteros.
Les cuento algo que oí en estos días en un video casero hecho en
Venezuela.
Una pelea callejera (sin consecuencias graves) en la que dos
muchachos tratan de medirse para ver quién es el macho del barrio
donde viven.
El caso es que cuando uno de ellos cae, los que lo aupaban le gritan
—¡Siéntatele en el pecho!
El caso es que me vino a la mente lo que me comentó mi profesora de
italiano sobre el uso de posesivos en esa lengua (que ocurre de
manera igual en castellano) a diferencia de lo que se estila en
inglés y en francés.
En francés yo hubiese dicho:
-Assieds-toi sur SA poitrine!
Es decir: el francés privilegia el posesivo , mientras que en
castellano es el artículo definido el que tiene la preferencia.
Comento este caso porque me parece que la frase en español es de más
difícil construcción (con un dativo enclítico además). Es claro que
no es incorrecto decir:
—Siéntate en su pecho
Pero un hispanohablante no lo diría así.
Saludos.
Antonio W.
¡Muy bueno, Antonio! ¡Qué buena calidad!
Hasta acá, lo más parecido que conocía era esto:
http://elsap1.unicaen.fr/KaliDemo.html
sólo en francés.
Pero esto es mucho mejor y además multilingüe.
nacho
--- David Antonio Ward <antonio_ward_1968@...> escribió:
> ¡Hola a todos!
>
> Me pasaron el dato de este enlace y me he divertido mucho, por lo
> que se los paso a ustedes.
>
> http://www.research.att.com/projects/tts//demo.html
>
> Saludos.
>
> Antonio W.
>
>
>
>
__________________________________________________
Correo Yahoo!
Espacio para todos tus mensajes, antivirus y antispam ¡gratis!
¡Abrí tu cuenta ya! - http://correo.yahoo.com.ar
Discover Yahoo! Have fun online with music videos, cool games, IM more. Check it out!
Hola1
Cómo están?
Yo soy costarricense y vivo en Brasil , soy maestra de la lengua.
Me gustaria saber si pueden enviarme sitios de internet en español, ya sea de mafalda como también otras, cuentos, historias etc, todo me sirve para mis clases, si conocen de Maitena y de otros así también.
Les agradezco de antemano.
Marcela Matamoros
marcela_matamoros@...
quijote@... wrote:
PREGUNTAS FRECUENTES DE LA LISTA QUIJOTE
PARA INSCRIBIRSE EN YAHOO GROUPS
Visitar esta página y llenar el formulario (es gratis). Nótese que la única información que debe ser verídica es la dirección de correo electrónico que se proporciona. Además, para evitar recibir tonteras de Yahoo, se sugiere dejar en blanco la opción que dice Contact me occasionally about special offers and Yahoo! features.
Para suspender temporalmente su suscripción a la lista Quijote, enviar un mensaje vacío a: quijote-nomail@yahoogroups.com
Para recibir un resumen diario de los mensajes de la lista (en vez de mensajes individuales), enviar un mensaje vacío a: quijote-digest@yahoogroups.com
ARCHIVOS: El envío de archivos a la lista puede propagar los virus, acopar el sistema, y producir elevados costos de conexión para muchos integrantes. Favor de utilizar el depósito para este fin.
HTML: El uso de HTML en los mensajes hace que éstos lleguen con gráficos de Yahoo Groups. Por este motivo se sugiere visitar la página de configuración y elegir la opción HTML E-mail Conversion: No Conversion. Si no se elige esta opción, el servidor de Yahoo convertirá todos los mensajes al formato HTML y les agregará propaganda gráfica.
RECORTAR: Se sugiere recortar las partes innecesarias de los mensajes que se citan, incluyendo sólo lo necesario. Esto reduce notablemente el tamaño de los mensajes, y además facilita su lectura.
___________________________________________________ Para darte de baja, envía un mensaje vacío a la siguiente dirección: quijote-unsubscribe@yahoogroups.com
Con mucho cariño.
Besos
Marcela
Discover Yahoo! Have fun online with music videos, cool games, IM more. Check it out!
___________________________________________________
Para darte de baja, envía un mensaje vacío a la siguiente dirección: quijote-unsubscribe@yahoogroups.com
Hola Marcela. Yo también soy costarricense. Un
saludo desde "tiquicia".
En esta dirección: http://www.clubcultura.com/
hallaras un sitio dedicado a Quino y otro a Maitena.
Saludos,
Rebeca
--- Marcela Matamoros
<marcela_mhttp://www.clubcultura.com/atamoros@yahoo.com>
a écrit :
> Hola1
> Cómo están?
> Yo soy costarricense y vivo en Brasil , soy maestra
> de la lengua.
> Me gustaria saber si pueden enviarme sitios de
> internet en español, ya sea de mafalda como también
> otras, cuentos, historias etc, todo me sirve para
> mis clases, si conocen de Maitena y de otros así
> también.
> Les agradezco de antemano.
> Marcela Matamoros
>
> marcela_matamoros@...
>
> quijote@... wrote:
> PREGUNTAS FRECUENTES DE LA LISTA QUIJOTE
>
>
> PARA INSCRIBIRSE EN YAHOO GROUPS
>
> Visitar esta página y llenar el formulario (es
> gratis). Nótese que la única información que debe
> ser verídica es la dirección de correo electrónico
> que se proporciona. Además, para evitar recibir
> tonteras de Yahoo, se sugiere dejar en blanco la
> opción que dice Contact me occasionally about
> special offers and Yahoo! features.
>
>
>
> COMANDOS POR E-MAIL
>
> Para suscribirse a la lista Quijote, enviar un
> mensaje vacío a:
> quijote-subscribe@yahoogroups.com
>
> Para enviar un mensaje a la lista Quijote, utilizar
> la siguiente dirección:
> quijote@yahoogroups.com
>
> Para darse de baja de la lista Quijote, enviar un
> mensaje vacío a:
> quijote-unsubscribe@yahoogroups.com
>
> Para suspender temporalmente su suscripción a la
> lista Quijote, enviar un mensaje vacío a:
> quijote-nomail@yahoogroups.com
>
> Para recibir un resumen diario de los mensajes de la
> lista (en
> vez de mensajes individuales), enviar un mensaje
> vacío a:
> quijote-digest@yahoogroups.com
>
> Para volver a recibir mensajes individuales, enviar
> un mensaje vacío a:
> quijote-normal@yahoogroups.com
>
>
>
> DIRECCIONES DE INTERÉS
>
> Página principal de la lista:
> http://groups.yahoo.com/group/quijote
>
> Página de configuración de la lista:
> http://groups.yahoo.com/group/quijote/join
>
> Para leer los mensajes de la lista en línea:
> http://groups.yahoo.com/group/quijote/messages
>
> Para subir o bajar archivos del "depósito" del
> grupo:
> http://groups.yahoo.com/group/quijote/files/
>
> Para "conversar" con otros quijoteros en tiempo
> real:
> http://groups.yahoo.com/group/quijote/chat
>
> Galería de integrantes:
> http://sites.netscape.net/epicotto/quijotes.htm
>
>
>
> SUGERENCIAS
>
> ARCHIVOS: El envío de archivos a la lista puede
> propagar los virus, acopar el sistema, y producir
> elevados costos de conexión para muchos integrantes.
> Favor de utilizar el depósito para este fin.
>
> HTML: El uso de HTML en los mensajes hace que éstos
> lleguen con gráficos de Yahoo Groups. Por este
> motivo se sugiere visitar la página de configuración
> y elegir la opción HTML E-mail Conversion: No
> Conversion. Si no se elige esta opción, el servidor
> de Yahoo convertirá todos los mensajes al formato
> HTML y les agregará propaganda gráfica.
>
> RECORTAR: Se sugiere recortar las partes
> innecesarias de los mensajes que se citan,
> incluyendo sólo lo necesario. Esto reduce
> notablemente el tamaño de los mensajes, y además
> facilita su lectura.
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> ___________________________________________________
> Para darte de baja, envía un mensaje vacío a la
> siguiente dirección:
> quijote-unsubscribe@yahoogroups.com
>
>
>
>
>
> ---------------------------------
> Enlaces de Yahoo! Grupos
>
> Para visitar el sitio web del grupo, andá a:
> http://ar.groups.yahoo.com/group/quijote/
>
> Para cancelar tu suscripción a este grupo, enviá
> un mensaje a:
> quijote-unsubscribe@...
>
> El uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las
> Condiciones del servicio de Yahoo!.
>
>
>
>
> Con mucho cariño.
> Besos
> Marcela
>
>
> ---------------------------------
> Discover Yahoo!
> Have fun online with music videos, cool games, IM &
> more. Check it out!
_____________________________________________________________________________
Découvrez le nouveau Yahoo! Mail : 1 Go d'espace de stockage pour vos mails,
photos et vidéos !
Créez votre Yahoo! Mail sur http://fr.mail.yahoo.com
Yo soy costarricense y vivo en Brasil , soy maestra de la lengua.
Me gustaria saber si pueden enviarme sitios de internet en español, ya sea de mafalda como también otras, cuentos, historias etc, todo me sirve para mis clases, si conocen de Maitena y de otros así también.
Yo soy costarricense y vivo en Brasil , soy maestra de la lengua.
Me gustaria saber si pueden enviarme sitios de internet en español, ya sea de mafalda como también otras, cuentos, historias etc, todo me sirve para mis clases, si conocen de Maitena y de otros así también.
Les agradezco de antemano.
Marcela Matamoros
marcela_matamoros@...
quijote@... wrote:
PREGUNTAS FRECUENTES DE LA LISTA QUIJOTE
PARA INSCRIBIRSE EN YAHOO GROUPS
Visitar esta página y llenar el formulario (es gratis). Nótese que la única información que debe ser verídica es la dirección de correo electrónico que se proporciona. Además, para evitar recibir tonteras de Yahoo, se sugiere dejar en blanco la opción que dice Contact me occasionally about special offers and Yahoo! features.
Para suspender temporalmente su suscripción a la lista Quijote, enviar un mensaje vacío a: quijote-nomail@yahoogroups.com
Para recibir un resumen diario de los mensajes de la lista (en vez de mensajes individuales), enviar un mensaje vacío a: quijote-digest@yahoogroups.com
ARCHIVOS: El envío de archivos a la lista puede propagar los virus, acopar el sistema, y producir elevados costos de conexión para muchos integrantes. Favor de utilizar el depósito para este fin.
HTML: El uso de HTML en los mensajes hace que éstos lleguen con gráficos de Yahoo Groups. Por este motivo se sugiere visitar la página de configuración y elegir la opción HTML E-mail Conversion: No Conversion. Si no se elige esta opción, el servidor de Yahoo convertirá todos los mensajes al formato HTML y les agregará propaganda gráfica.
RECORTAR: Se sugiere recortar las partes innecesarias de los mensajes que se citan, incluyendo sólo lo necesario. Esto reduce notablemente el tamaño de los mensajes, y además facilita su lectura.
___________________________________________________ Para darte de baja, envía un mensaje vacío a la siguiente dirección: quijote-unsubscribe@yahoogroups.com
Con mucho cariño.
Besos
Marcela
Discover Yahoo! Have fun online with music videos, cool games, IM more. Check it out!
Visitar esta página y llenar el formulario (es gratis). Nótese que la única información que debe ser verídica es la dirección de correo electrónico que se proporciona. Además, para evitar recibir tonteras de Yahoo, se sugiere dejar en blanco la opción que dice Contact me occasionally about special offers and Yahoo! features.
Para suspender temporalmente su suscripción a la lista Quijote, enviar un mensaje vacío a: quijote-nomail@yahoogroups.com
Para recibir un resumen diario de los mensajes de la lista (en
vez de mensajes individuales), enviar un mensaje vacío a: quijote-digest@yahoogroups.com
ARCHIVOS: El envío de archivos a la lista puede propagar los virus, acopar el sistema, y producir elevados costos de conexión para muchos integrantes. Favor de utilizar el depósito para este fin.
HTML: El uso de HTML en los mensajes hace que éstos lleguen con gráficos de Yahoo Groups. Por este motivo se sugiere visitar la página de configuración y elegir la opción HTML E-mail Conversion: No Conversion. Si no se elige esta opción, el servidor de Yahoo convertirá todos los mensajes al formato HTML y les agregará propaganda gráfica.
RECORTAR: Se sugiere recortar las partes innecesarias de los mensajes que se citan, incluyendo sólo lo necesario. Esto reduce notablemente el tamaño de los mensajes, y además facilita su lectura.
Tienes razón, Plutarco, tal vez debi haber dicho no 'perfección'
sino 'deseo de perfección' por parte de quien habla o corrige, una
perfección, por tanto, relativa.
En fin ... el concepto está ya bien desguazadito, aceptaré el
término ¿qué más me queda?
Un abrazo,
Ana Isabel
--- En quijote@..., "Plutarco Bonilla A."
<plutarco@r...> escribió:
> Obstinación, puede ser, lo cual no deja de ser un defecto (aunque
sea muy
> difícil trazar la línea divisoria entre "persistencia"
y "obstinación").
> Pero... ¿perfección? ¿Qué es "perfección" en el uso de la lengua?
Perdona mi
> "falta" de ignorancia, pero no conozco esa categoría.
>
>
>
> Un abrazo, mañanero,
>
> Plutarco
>
>
>