Entrar
¿Nuevo usuario? Inscribirme
rubies · Ruby en español
? ¿Ya estás suscrito? Entra a Yahoo!

Consejos

¿Sabías que...?
Podés cambiar el orden de los mensajes. Simplemente hacé clic en el enlace de columna fecha. Tus preferencias se guardarán, por lo tanto no necesitarás hacerlo otra vez cuando vuelvas a entrar.

Mensajes

  Mensajes Ayuda
Avanzado
Mensajes 215 - 244 de 520   Más reciente  |  < Más reciente  |  Más antiguo >  |  Más antiguo
Mensajes: Mostrar resúmenes de los mensajes   (Agrupar por tema) Clasificar por fecha v  
#244 De: "ulhmvruz" <vruz@...>
Fecha: Jue, 14 de Mar, 2002 8:51 pm
Asunto: estilo, yahoo, etc.
ulhmvruz
En línea En línea
Enviar correo Enviar correo
 
Hola gente,

Espero que lo estén pasando muy bien.

Encontré una guía de estilo interesante que están
usando en el proyecto de traducción de los libros
de Bruce Eckel.

http://www.eitig.com/pensandoenc/guiaestilo.htm

Sería interesante leerla y ver si lo que hemos
traducido coincide con las recomendaciones que
allí se hacen.


Ademas queria comunicarles que recibi una notificion
de Yahoo acerca de una breve interrupcion de servicio.
El mensaje dice asi:

>Te notificamos que Yahoo! Grupos no funcionará  de la noche del
>viernes 15 de marzo a la tarde del domingo 17 del mismo mes. Todos
>los mensajes de correo electrónico que hayan sido programados para
>enviarse en las horas que no funcione Yahoo! Grupos, se mantendrán en
>espera y serán realmente enviados tan pronto se reanude el servicio;
>por eso, habrá; un pequeño retraso mientras nuestro sistema recupera
>su acostumbrado ritmo de trabajo y envía los mensajes que se
>acumularon. Algunos usuarios podrán recibir avisos de no entrega de
>mensajes o "failure notice" pero por favor no envíes de nuevo el
>mensaje al grupo.
>
>Te pedimos disculpas por los inconvenientes que este trabajo de
>mantenimiento pueda causarte.


Alguna novedad ?

saludos,

Horacio

#243 De: hyto <soporter@...>
Fecha: Dom, 24 de Feb, 2002 12:29 am
Asunto: Re: Re: ¿Cómo va la cosa?
xhytox
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
yo por mi parte les comento que la verdad he tenido poco tiempo, pero ahora me
he
liberado un monton, estoy trabajando en un modulos de noticias para ruby-es.org,
que
tenia bastante abandonado, javier esta trabandos en otros modulos, yo espero
tener
algo para que sea criticado ;) para la semana que viene. Ademas tengo que darle
otra
revision a mi capitulo de "Tipos estandar", que le hice un par de correcciones
"ligeras" y he probado ya casi todo el codigo.

Saludos, Julio.


fvinotinto wrote:

> --- En rubies@g..., "Horacio Lopez" <vruz@i...> escribió:
> > [zas!!]
> > > Por mi parte, en cuanto me libere *sólo un poco* de mis
> > > obligaciones,
> > > prometo asignarme un par de capítulos.
> > >
> > > ¡Saludos a todos, y a darle caña!
>
> Yo tambien espero seguir con esto más tiempo. Sobre todo porque
> querría decir que no tengo demasiadas obligaciones ;)
>
> > Este mes ha estado un poco lenta la cosa, supongo que
> > debido a obligaciones personales de los integrantes del grupo.
>
> No creo que sea así. Lo que pasa es que las discusiones que hubo ya
> han quedado zanjadas y ahora lo que queda es traducir. Y como para
> eso no se pone ningun mensaje no aparece nada.
>
> > Aparte de eso, me he estado metiendo en FreeRIDE
> > ( www.rubyide.org  Free Ruby Integrated Development Environment)
> > como desarrollador en el sub-proyecto de internacionalización.
> > Esto nos asegurará que cuando FreeRIDE esté listo pueda
> > fácilmente estar disponible en nuestro idioma (aparte de otros)
>
> La verdad es que si que hace falta una IDE propia para Ruby. Haria
> las cosas más cómodas. Y si además puede estar en castellano mejor
> que mejor. Muy buena idea.
>
> > La idea de integrar el etiquetado de las traducciones surge
> > para que nuestro trabajo además sea incluido como documentación
> > acompañando FreeRIDE.
>
> ¡Uy! ¿Y nos va a ver todo el mundo? ¡Que verguenza, me voy a
> sonrojar! Ahora en serio, otra idea fantástica. A pesar de que el
> libro no es lo ideal para acompañar a una IDE, principalmente porque
> no está estructurado como un manual de referencia sino como una guia
> de aprendizaje, no hay otra cosa mejor (creo) asi que perfecto. Y
> además con documentacion en castellano. Me muero de ganas por tenerlo
> entre mis manos (virtualmente hablando, se entiende).
>
> > Julio (hyto) ha estado ocupado tratando de hacer funcionar
> > algunos scripts para ruby-es.org  (anda con problemas en eruby)
> > y Javier Fontán (VaW) tiene un bot colgado en IRC
> > en irc.openprojects.net, de vez en cuando coincidimos
> > en horarios y charlamos ahi de cosas relacionadas con Ruby.
>
> Pues vaya, la verdad es que creo que teneis al grupo gratamente
> impresionados. No nos imaginabamostanto trabajo (yo al menos). Hay
> que decir que es para quitarse el sombrero.
>
> Ahora que sale el tema de la web. ¿Como va la cosa? La verdad es que
> creo que todo el grupo tiene ganas de tener un foco de reunion más
> personal. Que no digo que Yahoo este mal pero en momentos de
> sobrecarga de mensajes no me negareis que ponerse al dia era harto
> difícil.
>
> > http://ruby-es.org - Ruby en Español
> > http://www.rubyide.org - FreeRIDE
> > The Free Ruby Integrated Development Environment
>
> Habra que ir añadiendolas a los favoritos del grupo. ;)
>
> Pues eso, volviendo al tema del libro creo que parece difícil que no
> se vaya a terminar. El avance puede que no sea rápido pero si que es
> seguro. Cada vez será más lento porque cada vez los capítulos serán
> más áridos pero son gajes del oficio. La cuestion es que avance.
>
> Pues eso, ánimo a todos.
>
> Para cancelar tu suscripción a este Grupo, enviá un mensaje de
> correo electrónico a: rubies-unsubscribe@...
>
>
>
> Tu uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las
http://ar.docs.yahoo.com/info/utos.html

#242 De: "fvinotinto" <fvinotinto@...>
Fecha: Sáb, 23 de Feb, 2002 10:20 pm
Asunto: Re: ¿Cómo va la cosa?
fvinotinto
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
--- En rubies@g..., "Horacio Lopez" <vruz@i...> escribió:
> [zas!!]
> > Por mi parte, en cuanto me libere *sólo un poco* de mis
> > obligaciones,
> > prometo asignarme un par de capítulos.
> >
> > ¡Saludos a todos, y a darle caña!

Yo tambien espero seguir con esto más tiempo. Sobre todo porque
querría decir que no tengo demasiadas obligaciones ;)

> Este mes ha estado un poco lenta la cosa, supongo que
> debido a obligaciones personales de los integrantes del grupo.

No creo que sea así. Lo que pasa es que las discusiones que hubo ya
han quedado zanjadas y ahora lo que queda es traducir. Y como para
eso no se pone ningun mensaje no aparece nada.

> Aparte de eso, me he estado metiendo en FreeRIDE
> ( www.rubyide.org  Free Ruby Integrated Development Environment)
> como desarrollador en el sub-proyecto de internacionalización.
> Esto nos asegurará que cuando FreeRIDE esté listo pueda
> fácilmente estar disponible en nuestro idioma (aparte de otros)

La verdad es que si que hace falta una IDE propia para Ruby. Haria
las cosas más cómodas. Y si además puede estar en castellano mejor
que mejor. Muy buena idea.

> La idea de integrar el etiquetado de las traducciones surge
> para que nuestro trabajo además sea incluido como documentación
> acompañando FreeRIDE.

¡Uy! ¿Y nos va a ver todo el mundo? ¡Que verguenza, me voy a
sonrojar! Ahora en serio, otra idea fantástica. A pesar de que el
libro no es lo ideal para acompañar a una IDE, principalmente porque
no está estructurado como un manual de referencia sino como una guia
de aprendizaje, no hay otra cosa mejor (creo) asi que perfecto. Y
además con documentacion en castellano. Me muero de ganas por tenerlo
entre mis manos (virtualmente hablando, se entiende).

> Julio (hyto) ha estado ocupado tratando de hacer funcionar
> algunos scripts para ruby-es.org  (anda con problemas en eruby)
> y Javier Fontán (VaW) tiene un bot colgado en IRC
> en irc.openprojects.net, de vez en cuando coincidimos
> en horarios y charlamos ahi de cosas relacionadas con Ruby.

Pues vaya, la verdad es que creo que teneis al grupo gratamente
impresionados. No nos imaginabamostanto trabajo (yo al menos). Hay
que decir que es para quitarse el sombrero.

Ahora que sale el tema de la web. ¿Como va la cosa? La verdad es que
creo que todo el grupo tiene ganas de tener un foco de reunion más
personal. Que no digo que Yahoo este mal pero en momentos de
sobrecarga de mensajes no me negareis que ponerse al dia era harto
difícil.

> http://ruby-es.org - Ruby en Español
> http://www.rubyide.org - FreeRIDE
> The Free Ruby Integrated Development Environment

Habra que ir añadiendolas a los favoritos del grupo. ;)

Pues eso, volviendo al tema del libro creo que parece difícil que no
se vaya a terminar. El avance puede que no sea rápido pero si que es
seguro. Cada vez será más lento porque cada vez los capítulos serán
más áridos pero son gajes del oficio. La cuestion es que avance.

Pues eso, ánimo a todos.

#241 De: "fvinotinto" <fvinotinto@...>
Fecha: Sáb, 23 de Feb, 2002 9:24 pm
Asunto: Acabo de subir "modulos"
fvinotinto
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Acabo de subir la primera version traducida del capitulo de modulos
para su revision. De todos modos yo mismo le tengo que echar un
vistazo y corregir algunas cosas, especialmente el código que aún
esta sin probar.

#240 De: rubies@...
Fecha: Sáb, 23 de Feb, 2002 9:21 pm
Asunto: Nuevo archivo cargado en rubies
rubies@...
Enviar correo Enviar correo
 
Hola:

Este mensaje es una notificación de que ha sido cargado un archivo
nuevo en el área de archivos del grupo rubies.

   Archivo     : /Bandeja de Entrada/tut_modules.xml
   Cargado por : fvinotinto <fvinotinto@...>
   Descripción : Capitulo "Módulos"

Podés acceder a este archivo en la siguiente dirección web

http://ar.groups.yahoo.com/group/rubies/files/Bandeja%20de%20Entrada/tut_modules\
.xml

Para saber más sobre cómo compartir archivos en tu grupo, por favor
visitá

http://help.yahoo.com/help/ar/groups/files

Gracias,

fvinotinto <fvinotinto@...>

#239 De: "Horacio Lopez" <vruz@...>
Fecha: Mar, 19 de Feb, 2002 11:23 pm
Asunto: Re: ¿Cómo va la cosa?
ulhmvruz
En línea En línea
Enviar correo Enviar correo
 
[zas!!]
> Por mi parte, en cuanto me libere *sólo un poco* de mis
> obligaciones,
> prometo asignarme un par de capítulos.
>
> ¡Saludos a todos, y a darle caña!
>
> Yog-Sothoth.

hola !!

Este mes ha estado un poco lenta la cosa, supongo que
debido a obligaciones personales de los integrantes del grupo.

Yo por mi parte he estado en contacto con Jürgen Katins,
(traductor del PickAxe al alemán) y con Marcio Barbosa
(traductor del Pickaxe al portugués)
coordinando algunos aspectos de XSLT, para que podamos
tener referencias cruzadas en nuestra traducción, y realizarla
de manera coherente, para que el etiquetado XML
sea compatible entre las diferentes traducciones.

Aparte de eso, me he estado metiendo en FreeRIDE
( www.rubyide.org  Free Ruby Integrated Development Environment)
como desarrollador en el sub-proyecto de internacionalización.
Esto nos asegurará que cuando FreeRIDE esté listo pueda
fácilmente estar disponible en nuestro idioma (aparte de otros)

La idea de integrar el etiquetado de las traducciones surge
para que nuestro trabajo además sea incluido como documentación
acompañando FreeRIDE.

Julio (hyto) ha estado ocupado tratando de hacer funcionar
algunos scripts para ruby-es.org  (anda con problemas en eruby)
y Javier Fontán (VaW) tiene un bot colgado en IRC
en irc.openprojects.net, de vez en cuando coincidimos
en horarios y charlamos ahi de cosas relacionadas con Ruby.

Bueno, parece que no, pero por lo menos por este lado
ha habido bastante trabajo :-)

En unos dias voy a tener más o menos lista la nueva
plantilla con soporte para referencias cruzadas, algo que
alguien habia pedido y no habiamos podido resolver
hasta el momento :-)

saludos para todos
abrazo,


Horacio

---
http://ruby-es.org - Ruby en Español
http://www.rubyide.org - FreeRIDE
The Free Ruby Integrated Development Environment

#238 De: "yogsothoth3000" <sothoth@...>
Fecha: Mar, 19 de Feb, 2002 10:39 pm
Asunto: ¿Cómo va la cosa?
yogsothoth3000
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Buenas, rubisteros :-)

Pues nada, que escribo para "sondear" un poco a los integrantes del
proyecto y preguntar qué tal van las cosas en cuestión de
traducciones y demás.

Sé que no se tiene demasiado tiempo (yo estoy hasta las cejas de
cosas que hacer) y por eso la cosa esté ahora un poco más
lenta, pero
estoy seguro de que se avanza inexorablemente. ¿Verdad? ;-)

Por mi parte, en cuanto me libere *sólo un poco* de mis
obligaciones,
prometo asignarme un par de capítulos.

¡Saludos a todos, y a darle caña!

Yog-Sothoth.

#237 De: "fvinotinto" <fvinotinto@...>
Fecha: Vie, 1 de Feb, 2002 11:46 pm
Asunto: Re: Despedida :-(
fvinotinto
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
> Un abrazo, creo que todos estamos más o menos igual
> con el trabajo, así que te entiendo perfectamente.
> Espero que vuelvas en algún momento a visitarnos, te
> tendremos al tanto.
>
> Gracias por todo y hasta pronto.
>
> Horacio


La verdad es q si q estamos todos igual (mensaje escrito enterrado
entre una montaña de apuntes de Complementos Matemáticos mientras me
tomo un descanso para ir a la carga otra vez q el lunes me examino
XDD)

#236 De: "Horacio Lopez" <vruz@...>
Fecha: Vie, 1 de Feb, 2002 9:02 pm
Asunto: Re: Despedida :-(
ulhmvruz
En línea En línea
Enviar correo Enviar correo
 
----- Original Message -----
From: "forodejazz" <forodejazz@...>
To: <rubies@...>
Sent: Friday, February 01, 2002 7:55 AM
Subject: [rubies] Despedida :-(
> Hola compis.
> Anuncio que por un tiempo no voy a poder seguir implicado con este
> estupendo proyecto de traducción. Tengo cada vez más trabajo y
> el poco tiempo libre que me queda quiero no pasarlo delante de una
> pantalla, que me estoy quedando cada día más cegato x-(
> Por supuesto, seguiré al tanto de cómo va el proyecto. Si vais
> sacando algo, supongo que lo anunciareis en es.com
> p.os.linux.programacion y en comp.lang.ruby, y estos grupos de
> noticias sí los leo con asiduidad.
> Dejo libre el capítulo que solicité días atrás (Ruby and
> the Web, del cual sólo traduje una línea), y el que ya traduje
> (Ruby.new) está revisado (por mí) y puesto en nuestro
> repositorio de archivos.
> Bueno, por favor, que no cunda mi ejemplo.
>
> Un abrazo a todos/as.

Un abrazo, creo que todos estamos más o menos igual
con el trabajo, así que te entiendo perfectamente.
Espero que vuelvas en algún momento a visitarnos, te
tendremos al tanto.

Gracias por todo y hasta pronto.

Horacio

#235 De: "forodejazz" <forodejazz@...>
Fecha: Vie, 1 de Feb, 2002 10:55 am
Asunto: Despedida :-(
forodejazz
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Hola compis.
Anuncio que por un tiempo no voy a poder seguir implicado con este
estupendo proyecto de traducción. Tengo cada vez más trabajo y
el poco tiempo libre que me queda quiero no pasarlo delante de una
pantalla, que me estoy quedando cada día más cegato x-(
Por supuesto, seguiré al tanto de cómo va el proyecto. Si vais
sacando algo, supongo que lo anunciareis en es.com
p.os.linux.programacion y en comp.lang.ruby, y estos grupos de
noticias sí los leo con asiduidad.
Dejo libre el capítulo que solicité días atrás (Ruby and
the Web, del cual sólo traduje una línea), y el que ya traduje
(Ruby.new) está revisado (por mí) y puesto en nuestro
repositorio de archivos.
Bueno, por favor, que no cunda mi ejemplo.

Un abrazo a todos/as.

#234 De: "malescrito" <yahoo@...>
Fecha: Jue, 31 de Ene, 2002 10:28 am
Asunto: Re: Estooo, a ver si alguien me echa una manita
malescrito
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
--- En rubies@g..., Lafor <lafor@a...> escribió:
> > - Y otra cosa: De este parrafo por no entender no entiendo ni el
> > chiste.
> >
> > ``Gee, it'd sure be nice if <em>my</em> class could support all
these
> > neat-o features, too!'' (If you actually thought that, it's
probably
> > time to stop watching reruns of 1960s television shows.)
> >
> Es que lo único que hay que entender es la supuesta gracia (que
tiene poca).
>
> El chiste puede ser por la forma de hablar o que si ves mucha tele
te
> vuelves gilipollas y no sabes leer entre líneas las bondades de
ruby por
> adelantado.

    No lo termino de coger del todo, porque debe ser algo *profundo*
de la cultura yanqui. Pero estoy seguro que debe de ser una
referencia a alguna frase memorable de alguna serie o a series en
general de los 60. Busqué en google por curiosidad, y encontré
en la primera página de resultados una transcripción de guiones
de la serie "The Brady Bunch" ("La tribu de los Brady", creo que se
llamaba aquí).

    Debe ser una forma cursi de hablar en los 60 o algo así, que se
oía mucho por la tele. Para asegurarse, lo mejor es preguntarle
directamente a los autores.

    Supongo que lo mejor que podría hacerse es intentar hacer una
especie de chiste con alguna serie casposa tipo "Verano Azul" o algo
así :-)

    La verdad es que probablemente te ha tocado la traducción
más difícil de todo el libro. Por proponer algo, en plan
tormenta de ideas, podrías intentar hacer algún chiste con el
"Count Dracula" de Barrio Sésamo (el draculín que enseñaba a
los niños a contar, y cuando terminaba sonaban truenos y se
reía "malignamente")... algo como "Tengo uno... dos... ¡tres
atributos! ¡jaaaa, ja ja ja jaaa!". Claro, que en vez de poner
"reposiciones de series de los 60" deberías poner "reposiciones de
Barrio Sésamo" para que la gente cogiera el chiste :-)

#233 De: "Horacio Lopez" <vruz@...>
Fecha: Jue, 31 de Ene, 2002 10:18 am
Asunto: Re: Estooo, a ver si alguien me echa una manita
ulhmvruz
En línea En línea
Enviar correo Enviar correo
 
----- Original Message -----
From: "Marc Galera" <mgalera@...>
To: <rubies@...>
Sent: Thursday, January 31, 2002 7:17 AM
Subject: Re: [rubies] Estooo, a ver si alguien me echa una manita


> > ``Gee, it'd sure be nice if <em>my</em> class could support all these
> > neat-o features, too!'' (If you actually thought that, it's probably
> > time to stop watching reruns of 1960s television shows.)
>
> Yo creo que el "chiste" viene por las palabras "neat-o features". Según
> entiendo, añadir el "-o" al final o en medio era algo habitual en la
> publicidad de los 60. O no. O yo que sé.
>
> En cualquier caso no lo veo muy traducible, a no ser que alguien conozca
la
> jerga de los 60....
>
> Marc.

Algo  "neat-o"  es algo "estupendo", una forma antigua de decir "cool"
pero en español no tenemos algo que sea como "estupendoso",
sería forzar el lenguaje.
No estoy seguro de como se hablaba en español en los 60s, yo
nací en los 70s  :-)
Deberíamos someternos a ver películas de la época ?
jejej

saludos,
                     vruz

#232 De: Marc Galera <mgalera@...>
Fecha: Jue, 31 de Ene, 2002 10:17 am
Asunto: Re: Estooo, a ver si alguien me echa una manita
mgalera
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
> ``Gee, it'd sure be nice if <em>my</em> class could support all these
> neat-o features, too!'' (If you actually thought that, it's probably
> time to stop watching reruns of 1960s television shows.)

Yo creo que el "chiste" viene por las palabras "neat-o features". Según
entiendo, añadir el "-o" al final o en medio era algo habitual en la
publicidad de los 60. O no. O yo que sé.

En cualquier caso no lo veo muy traducible, a no ser que alguien conozca la
jerga de los 60....

Marc.

_________________________________________________________
Do You Yahoo!?
Get your free @yahoo.com address at http://mail.yahoo.com

#231 De: Lafor <lafor@...>
Fecha: Jue, 31 de Ene, 2002 9:39 am
Asunto: Re: Estooo, a ver si alguien me echa una manita
venusvalleyw...
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
fvinotinto wrote:

> A ver, estoy a punto de acabar con la traduccion de modules. Solo me
> quedan un par de dudillas:
>
> - ¿Que es un accessor?
>

una variable de instancia de clarada de tal forma que te evita tener que
escribir tú el getter y/o setter correspondiente
(pero eso está contado en el capítulo "The Ruby Language" y varios
sitios más)


> - Y otra cosa: De este parrafo por no entender no entiendo ni el
> chiste.
>
> ``Gee, it'd sure be nice if <em>my</em> class could support all these
> neat-o features, too!'' (If you actually thought that, it's probably
> time to stop watching reruns of 1960s television shows.)
>
Es que lo único que hay que entender es la supuesta gracia (que tiene poca).

El chiste puede ser por la forma de hablar o que si ves mucha tele te
vuelves gilipollas y no sabes leer entre líneas las bondades de ruby por
adelantado.

__
lafor

#230 De: "malescrito" <yahoo@...>
Fecha: Jue, 31 de Ene, 2002 9:21 am
Asunto: Capítulo de "Documentación embebida"
malescrito
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Buenas.

    Está en la Bandeja de Entrada el capítulo de
documentación embebida traducido (rdtool.xml).

    Saludos,

#229 De: "malescrito" <yahoo@...>
Fecha: Mié, 30 de Ene, 2002 9:18 am
Asunto: Re: Sobre la famosa propuesta sobre gestion de traducciones
malescrito
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
--- En rubies@g..., "fvinotinto" <fvinotinto@y...> escribió:
> Vaya, no se puede uno ausentar por exámenes ;).

    Hola :-)

> [...]
> A mi el sistema que propone malescrito no me parece mal del todo
> aunque no estoy de acuerdo del todo. Tal vez la razón sea que no
> entiendo bien o el trabajo del editor que propone él o el
actual.

    Simplemente no estaba seguro de que fuera lo mejor que el editor
también fuera revisor, porque me parecía una carga bastante
grande (es como se hace actualmente). Quería plantearlo a ver
qué se decidía... en parte la idea era quitar carga de trabajo
al editor. Al fin y al cabo, también podríamos "turnarnos" el
trabajo de revisión, aunque claro... no saldría tan
homogéneo.

> [...]
> trabajo. El problema llega con lo de la base de datos. De aqui a
> medio plazo al menos no creo que vayan a aunmentar mucho el
número
> de traductores asi que tampoco creo que la gestion de la base de
> datos vaya a ser un problema. Si te paras a pensar probablemente
> nunca haya mas de 20 personas traduciendo y no es tan dificil poner
> a todo el
> mundo en orden. De hecho yo mismo fui el primero en meter la pata y
> pedirme un capítulo que alguien ya se habia asignado y no hubo
> ningun problema.

    Sí, eso es verdad... también pensaba que sería menos
trabajo para Horacio, y también quería evitar precisamente el
problema que tuviste con el "conflicto de intereses" :-) Si te llegas
a intentar apuntar en la base de datos, te habrías encontrado que
ese capítulo ya estaba traducido y habrías cogido otro
directamente, sin necesidad de aclarar nada en la lista.

> Si llegasemos a ser muchos más (lo dudo mucho a no ser que
> pretendas llegar a más cosas que traducir, claro) entonces si
que
> tendría más sentido cambiar el sistema actual de trabajo.

    En realidad eso no me importaba tanto, básicamente propuse eso
para repartir entre los traductores interesados el trabajo que estaba
haciendo solo y exclusivamente Horacio.

> Y para terminar de quedar mal con todo el mundo :) decir que
> tampoco nadie se mojo y dijo nada acerca de la propuesta porque con
> un par de mensajes diciendo "No me gusta la propuesta porque no lo
> veo necesario..." no habría habido ningun problema.

    Exactamente. Yo sólo quería que la gente leyera la propuesta
y la comentáramos, no que la aceptaran por la cara. E insistí
varias veces porque nadie se había pronunciado al respecto.

> P.S.: Mas que mensajes esto empiezan a parecer manifiestos ;)

    'Sagerao... :-)

#228 De: Enrique Meza C <emeza@...>
Fecha: Mar, 29 de Ene, 2002 11:34 pm
Asunto: Re: Estooo, a ver si alguien me echa una manita
emezaj
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
> A ver, estoy a punto de acabar con la traduccion de modules. Solo me
> quedan un par de dudillas:
>
> - ¿Que es un accessor?

Lo que yo conozco  en un contexto de Java  es que un método accesor es un método
público para leer (get) o escribir (set) un valor de una propiedad en
particular.

Dentro de Ruby en el capitulo de Modules:

................ puts "Instance method returns #{concertA}"

supongo se refiere al método  #{ concertA} de lectura.


Saludos,

Enrique Meza
//

#227 De: "Horacio Lopez" <vruz@...>
Fecha: Mar, 29 de Ene, 2002 10:59 pm
Asunto: Re: Estooo, a ver si alguien me echa una manita
ulhmvruz
En línea En línea
Enviar correo Enviar correo
 
----- Original Message -----
From: "fvinotinto" <fvinotinto@...>
To: <rubies@...>
Sent: Tuesday, January 29, 2002 6:54 PM
Subject: [rubies] Estooo, a ver si alguien me echa una manita
> A ver, estoy a punto de acabar con la traduccion de modules. Solo me
> quedan un par de dudillas:
>
> - ¿Que es un accessor?
>
> - Y otra cosa: De este parrafo por no entender no entiendo ni el
> chiste.
>
> ``Gee, it'd sure be nice if <em>my</em> class could support all these
> neat-o features, too!'' (If you actually thought that, it's probably
> time to stop watching reruns of 1960s television shows.)
>
>
> Gracias por adelantado

El control de acceso a datos encapsulados está explicado en el
capítulo "Classes, Objects, and Variables", en la sección
"Access Control".

Puede también que se refiera a los Accessors de alguna clase
de la librería estándar,  por ejemplo en la clase Date

require 'date'
d = Date.new(2000, 3, 31) » #<Date: 2451635,2299161>
puts (d << 1).to_s

> "2000-02-29"

Aquí, el  "<<" es un accessor. En el caso de la clase Date,
el <<  devuelve un nuevo objeto Date formado al substraer
un numero de meses dado, ajustando el valor del día al
último día del mes en caso de que lo excediera.

Habría que ver el contexto en particular donde
encontraste la palabra.


La traducción podría ser algo así:

``¡ Jeee, sin dudas que sería genial si <em>mi</em> clase pudiera soportar
todas estas características tan estupendas !" (Si realmente pensaste eso, es
probablemente momento de dejar de ver repeticiones de programas
de televisión de los años 1960s)

saludos,
                Horacio

#226 De: "fvinotinto" <fvinotinto@...>
Fecha: Mar, 29 de Ene, 2002 10:38 pm
Asunto: Sobre la famosa propuesta sobre gestion de traducciones
fvinotinto
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Vaya, no se puede uno ausentar por exámenes ;).

A ver, un par de opiniones respecto a lo de la gestion de
traducciones.

Yo no creo que se tenga que desestimar la propuesta por completo,
sobre todo cuando nadie, excepto Horacio que se habia mostrado en
contra, había mostrado su opinion, o al menos no en la lista. Si bien
no se puede estar constantemente cuestionando el sistema tampoco
tiene que ser algo estático e inamovible. Que haya discusiones de
este tipo me parece algo inevitable y no creo que lleven a nada malo
siempre que sea con corrección y con que todo el mundo este dispuesto
a sacrificar sus ideas en beneficio de todos.

Bueno, que no se moleste nadie que los animos estan muy crispados y
tenemos que relajarnos un poco que en el fondo aqui estamos todos
persiguiendo el mismo fin.

A mi el sistema que propone malescrito no me parece mal del todo
aunque no estoy de acuerdo del todo. Tal vez la razón sea que no
entiendo bien o el trabajo del editor que propone él o el actual. Yo
no vería mal que el editor revise las traducciones que van llegando a
la lista (supongo que ahora lo hace ¿no?) porque yo estaría más
tranquilo si alguien con mayores conocimientos que yo revisara mi
trabajo. El problema llega con lo de la base de datos. De aqui a
medio plazo al menos no creo que vayan a aunmentar mucho el número de
traductores asi que tampoco creo que la gestion de la base de datos
vaya a ser un problema. Si te paras a pensar probablemente nunca haya
mas de 20 personas traduciendo y no es tan dificil poner a todo el
mundo en orden. De hecho yo mismo fui el primero en meter la pata y
pedirme un capítulo que alguien ya se habia asignado y no hubo ningun
problema. Si llegasemos a ser muchos más (lo dudo mucho a no ser que
pretendas llegar a más cosas que traducir, claro) entonces si que
tendría más sentido cambiar el sistema actual de trabajo.

Y para terminar de quedar mal con todo el mundo :) decir que tampoco
nadie se mojo y dijo nada acerca de la propuesta porque con un par de
mensajes diciendo "No me gusta la propuesta porque no lo veo
necesario..." no habría habido ningun problema. Ya se que Horacio si
que dijo algo pero como bien dijo él esto es un sistema democrático
(creo) y el pueblo no ha hablado.

P.S.: Mas que mensajes esto empiezan a parecer manifiestos ;)

#225 De: "fvinotinto" <fvinotinto@...>
Fecha: Mar, 29 de Ene, 2002 9:54 pm
Asunto: Estooo, a ver si alguien me echa una manita
fvinotinto
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
A ver, estoy a punto de acabar con la traduccion de modules. Solo me
quedan un par de dudillas:

- ¿Que es un accessor?

- Y otra cosa: De este parrafo por no entender no entiendo ni el
chiste.

``Gee, it'd sure be nice if <em>my</em> class could support all these
neat-o features, too!'' (If you actually thought that, it's probably
time to stop watching reruns of 1960s television shows.)


Gracias por adelantado

#224 De: "malescrito" <yahoo@...>
Fecha: Mar, 29 de Ene, 2002 9:36 am
Asunto: Re: Asignación de capítulo
malescrito
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Perdonen si no consigo ser demasiado coherente, todavía estoy
en estado de "shock".

--- En rubies@g..., "Horacio Lopez" <vruz@i...> escribió:
> malescrito:
>
> [...]
> Sin embargo el asunto de tu "propuesta" es algo muy diferente.
>
> [...]
> Ya hay un sistema de trabajo, y está funcionando muy bien.
>
> Se han invertido muchas horas, no sólo horas escribiendo,
> traduciendo, probando código de ejemplo, consultando
diccionarios,
> aplicando conceptos de Programación Extrema, configurando
> software en nuestro server, y también horas de consulta con el
autor
> original del libro, y los traductores del libro en otros idiomas.

    ¿Por qué intentas justificarte siempre con todo el tiempo
que has tardado haciendo cosas *que no tienen nada que ver* con lo
que estamos hablando? Estaba hablando de la propuesta de gestión
de traducciones, ¿qué tiene que ver la consulta con
diccionarios y la configuración de servidores, que hayas hablado
con los autores del libro y con otros traductores? Sólo estaba
hablando de la forma en la cual se gestionaban los ficheros
traducidos.

    No sé por qué, tengo la "ligera" (por si no lo coges,
evidentemente es un eufemismo) sensación de que todo lo que digo
te lo tomas mal... ¿¿¿¿por qué????

    Tenemos un sistema de trabajo que me parece un poco pronto para
afirmar rotundamente que está funcionando bien... ¿cuántas
traducciones se han hecho? ¿realmente nos hemos enfrentado ahora a
una carga grande de ficheros, traductores o libros? evidentemente no.

> Tu propuesta es una absoluta falta de consideración con
> no sólo conmigo, sino con el resto del grupo también.

    ?????

    *Tú* dijiste que si no estaba de acuerdo con algo, lo
escribiese completamente. Te dije cosas que me parecía que
estarían mejor de otra manera, y *tú* insististe en que
escribiera un documento completo explicándolo todo de principio a
fin.... ¿¿¿¿¿¿¿y ahora lo consideras una ofensa?????? ¡fue tu
sugerencia que yo escribiera el documento completo!

> Ya analicé tus propuestas con mucho detalle, y contesté
> apropiadamente cada punto en su momento, tuve la
> delicadeza de responder por escrito y considerar
> seriamente cada opción que propusiste.

    ¿De la propuesta completa? No recuerdo que nadie haya comentado
nada a partir de que puse la propuesta completa. Por si acaso, he
mirado los mensajes antiguos, y no parece haber ningún comentario
de nadie al respecto (insisto, *después* de poner la propuesta
completa).

> A mí simplemente me parece que lo que propones es un
> sistema caótico, de resultados imprevisibles, y que está
> limitado a obtener algún resultado de corto plazo.

    ???? ¿Por qué? ¿Caótico? ¿que las traducciones
vayan al editor, que las debe mantener juntas? ¿que el editor es
responsable de tener una copia actualizada de las traducciones (que,
por cierto, es casi automático)? Realmente no sé dónde ves
el caos. Repetir información *lleva* a un estado caótico con el
tiempo, no mantener la información que manejas lo más
pequeña posible.

> La única razón en el mundo por la cual deberíamos cambiar
> de sistema de trabajo sería para satisfacer tu propuesta,

    Reconocerás que es una opinión... no lo pintes como si fuera
una "verdad".

> cosa que no estoy dispuesto a hacer a menos que
> democráticamente la mayoría esté de acuerdo.

    Y yo nunca he pedido que se acepte mi propuesta. He pedido
comentarios, porque nadie ha dicho nada sobre el sistema de
gestión en general.

> Mejoras al sistema, sugerencias, cambios, todo eso
> es razonable, todo se puede perfeccionar, pero cambiar
> radicalmente algo que está funcionando bien es una cuestión
> de ego y no de buena voluntad.

    Vuelves a hacer lo mismo: *no pintes como verdad indiscutible una
opinión tuya*. Venga ya, Horacio, repito que fuiste *tú* el que
se empeñó en descalificar mis propuestas porque no eran "una
solución completa", y el que me propuso escribir en un documento
todo el sistema de gestión.

------- Cita del mensaje 148 -------
Las soluciones deben ser completas de
principio a fin, sin omitir ningun paso.

De lo contrario, tengo que revisar mensaje
por mensaje, caracteristica por caracteristica
para ver que cosas se toma de cada propuesta.
----- Fin cita del mensaje 148 -----

    Además, vuelvo a repetir que es un poco pronto para estar *tan
seguro* de que está funcionando bien el sistema... sobre todo
porque creo que donde puede "fallar" (es un decir) es a largo plazo,
precisamente cuando haya que mantenerlo.

> No hay nada que demuestre que vayamos a obtener un
> mejor resultado cambiando de sistema.

    ¿Y quién ha dicho eso? Sólo quiero que lo discutamos.

> El sistema de trabajo no se cambia, a menos que todos
> estemos de acuerdo democráticamente.

    Vuelves a pintarlo como si yo estuviera exigiendo que se cambiara.
Sólo quería que lo discutiéramos.

    Bueno, saludos,

#223 De: Enrique Meza C <emeza@...>
Fecha: Lun, 28 de Ene, 2002 8:59 pm
Asunto: Re: Re: Asignación de capítulo
emezaj
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
> El sistema de trabajo no se cambia, a menos que todos
> estemos de acuerdo democráticamente.....

Desde que se inicio el grupo he participado y de hecho fuí tal vez el primero en
pedir un capitulo del libro y desde entonces
me ha parecido la forma de conducir el grupo y de conducirse  (a Horacio)
TOTALMENTE ADECUADA y HONESTA.

Por lo que , si deberiera existir un pronunciamiento  al menos personal , es que
NO
cambie el formato de trabajo.

Saludos,

Enrique
//

#222 De: "ulhmvruz" <vruz@...>
Fecha: Lun, 28 de Ene, 2002 8:08 pm
Asunto: Re: Me pido "Ruby and the Web"
ulhmvruz
En línea En línea
Enviar correo Enviar correo
 
--- En rubies@g..., "forodejazz" <forodejazz@y...> escribió:
> Hola compis.
>
> Si nadie se lo ha pedido, me gustaría seguir con el capítulo
> "Ruby and the Web".
>
> David.
> forodejazzARROBAyahoo.es

ok, "Ruby and the Web" asignado.

saludos,
              Horacio

#221 De: "Horacio Lopez" <vruz@...>
Fecha: Lun, 28 de Ene, 2002 7:37 pm
Asunto: Re: Re: Asignación de capítulo
ulhmvruz
En línea En línea
Enviar correo Enviar correo
 
----- Original Message -----
From: "malescrito" <yahoo@...>
To: <rubies@...>
Sent: Monday, January 28, 2002 9:06 AM
Subject: [rubies] Re: Asignación de capítulo
[snip]
>    Supongo que la propuesta puede tomarse como que alguien se
> pronuncia para cambiar el sistema de trabajo... que, por otra parte,
> no existía formalmente.
>
>    Pues eso, a ver si alguien dice algo sobre la propuesta.

Había evitado responder a esto para tratar de minimizar
discusiones inconducentes, pero ya que has sido tan
insistente sobre este tema, te voy a dar una respuesta
clara y directa.

Le pido disculpas al resto de los compañeros por el tono
de este e-mail y aclaro que estoy solamente hablando
personalmente en mi nombre y no en el nombre del grupo.

malescrito:

Estamos todos agradecidos por tu parte del trabajo, que has
llevado adelante muy correctamente, y no hay nada que decir
a ese respecto, tu trabajo ha sido un muy buen aporte.

Sin embargo el asunto de tu "propuesta" es algo muy diferente.

No es que no haya leído tus insistentes mensajes, la
razón por la cual no te he contestado es para evitar un
enfrentamiento inútil, improductivo y que no tiene absolutamente
nada de razonable, no tiene ningún sentido.

Ya hay un sistema de trabajo, y está funcionando muy bien.

Se han invertido muchas horas, no sólo horas escribiendo,
traduciendo, probando código de ejemplo, consultando diccionarios,
aplicando conceptos de Programación Extrema, configurando
software en nuestro server, y también horas de consulta con el autor
original del libro, y los traductores del libro en otros idiomas.

Tu propuesta es una absoluta falta de consideración con
no sólo conmigo, sino con el resto del grupo también.

Ya analicé tus propuestas con mucho detalle, y contesté
apropiadamente cada punto en su momento, tuve la
delicadeza de responder por escrito y considerar
seriamente cada opción que propusiste.

A mí simplemente me parece que lo que propones es un
sistema caótico, de resultados imprevisibles, y que está
limitado a obtener algún resultado de corto plazo.

La única razón en el mundo por la cual deberíamos cambiar
de sistema de trabajo sería para satisfacer tu propuesta,
cosa que no estoy dispuesto a hacer a menos que
democráticamente la mayoría esté de acuerdo.

Mejoras al sistema, sugerencias, cambios, todo eso
es razonable, todo se puede perfeccionar, pero cambiar
radicalmente algo que está funcionando bien es una cuestión
de ego y no de buena voluntad.

No hay nada que demuestre que vayamos a obtener un
mejor resultado cambiando de sistema.

Por eso espero haber sido lo suficientemente claro esta vez.

El sistema de trabajo no se cambia, a menos que todos
estemos de acuerdo democráticamente.

Como nadie ha hecho ningún comentario a favor de tu propuesta,
salvo tú mismo, las cosas siguen como están, hasta tanto
no haya una clara voluntad de cambiar las cosas.


Horacio

#220 De: "forodejazz" <forodejazz@...>
Fecha: Lun, 28 de Ene, 2002 3:31 pm
Asunto: Me pido "Ruby and the Web"
forodejazz
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Hola compis.

Si nadie se lo ha pedido, me gustaría seguir con el capítulo
"Ruby and the Web".

David.
forodejazzARROBAyahoo.es

#219 De: "malescrito" <yahoo@...>
Fecha: Lun, 28 de Ene, 2002 12:06 pm
Asunto: Re: Asignación de capítulo
malescrito
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
--- En rubies@g..., "Horacio Lopez" <vruz@i...> escribió:
> Ok, "documentación embebida" asignada.
>
> Respecto al sistema de trabajo, mientras más nadie se pronuncie
> por cambiar el mismo, obviamente sigue todo como está planteado.

    mmm....

    En realidad me refiero a la propuesta que hice de gestión de
traducciones. Nadie ha comentado nada hasta ahora (ni para bien ni
para mal), y en ella se propone que cada uno se apunte en la base de
datos, entre otras cosas para evitar que alguien tenga que estar
pendiente de las peticiones para apuntarlas todas.

    También, en mi opinión, se quita la necesidad de escribir
información adicional en los ficheros traducidos si usamos el
sistema de gestión propuesto (que está en:
http://ar.groups.yahoo.com/group/rubies/files/Band
eja%20de%20Entrada/propuesta-editor, por si a estas alturas hay
alguien que no se ha enterado).

    Supongo que la propuesta puede tomarse como que alguien se
pronuncia para cambiar el sistema de trabajo... que, por otra parte,
no existía formalmente.

    Pues eso, a ver si alguien dice algo sobre la propuesta.

#218 De: "Horacio Lopez" <vruz@...>
Fecha: Lun, 28 de Ene, 2002 9:16 am
Asunto: Re: Asignación de capítulo
ulhmvruz
En línea En línea
Enviar correo Enviar correo
 
Ok, "documentación embebida" asignada.

Respecto al sistema de trabajo, mientras más nadie se pronuncie
por cambiar el mismo, obviamente sigue todo como está planteado.

Tengo otros 2 capítulos traducidos, en el correr de la semana
los voy a corregir y subir.

saludos,
                  Horacio


----- Original Message -----
From: "malescrito" <yahoo@...>
To: <rubies@...>
Sent: Monday, January 28, 2002 6:13 AM
Subject: [rubies] Asignación de capítulo


> Buenas.
>
>    Me apunto el de documentación embebida.
>
>    No sé si ponerme yo mismo en la base de datos o qué...
> ¿cómo vamos a hacerlo?
>
>
>
> Para cancelar tu suscripción a este Grupo, enviá un mensaje de
> correo electrónico a: rubies-unsubscribe@...
>
>
>
> Tu uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las
http://ar.docs.yahoo.com/info/utos.html
>
>

#217 De: "malescrito" <yahoo@...>
Fecha: Lun, 28 de Ene, 2002 9:13 am
Asunto: Asignación de capítulo
malescrito
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
Buenas.

    Me apunto el de documentación embebida.

    No sé si ponerme yo mismo en la base de datos o qué...
¿cómo vamos a hacerlo?

#216 De: hyto <soporter@...>
Fecha: Dom, 27 de Ene, 2002 5:33 pm
Asunto: capitulo de tipos estandar...
xhytox
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
bueno amigos:
     he subido el capitulo de Tipos estandar, cabe decir que no he tenido
demasiado tiempo, hace un  par de semanas mas o menos que lo termine de
traducir, pero no habia podido corregirlo, y debo decir que aun no esta
terminado, corregir me ha resultado no dificil pero si me ha tomado mas
tiempo del que crei, sumado al poco con el que he contado estos dias.

Tiene algunos errores de traduccion que aun no se como resolver y que
tengo recolectados para consultar con el grupo, los codigos de ejemplo
estan en la malloria de los casos sin probar, he ido probando con el irb
los que me parecian mas interesantes o los que tenia ganas de probar :)

Tambien falta la metadata de autor, y de seguro alguna cosita mas que
voy a ir actualizando en los proximos dias.

Si alguien lo quiere ir viendo agradezco las criticas.

Saludos.
Julio.

#215 De: Enrique Meza C <emeza@...>
Fecha: Sáb, 26 de Ene, 2002 1:10 am
Asunto: Re: Traducciones
emezaj
Sin conexión Sin conexión
Enviar correo Enviar correo
 
> Hola Todos,
>
> Me gustaría tener una idea aproximada del estado......

Que tal !. He tenido dos proyectos en Enero que me han quitado todo el tiempo ,
sin
embargo llevo 40% de la traducción de mi
capitulo y he estado probando la generación de HTML con Sablotrón y la plantilla
y
funciona muy bien.

Creo que tendré la primera versión de mi capitulo a finales de Enero.

Saludos,

Enrique Meza
//

Mensajes 215 - 244 de 520   Más reciente  |  < Más reciente  |  Más antiguo >  |  Más antiguo
Avanzado

Copyright © 2009 Yahoo! de Argentina S.R.L. Todos los derechos reservados.
Política de privacidad - Condiciones del Servicio - Reglas de la comunidad de Yahoo! - Ayuda