On 30/06/03 14:49, "L. Redrejo José" <jredrejo@...> wrote:
José, te cuento mis opiniones.
> - traducción de squeak (incluyendo máquina virtual, y fuentes, sólo los
> e-toys están traducidos)
A que te refieres con traducir los fuentes?
Al vocabulario base, tipo if, repeat, whileDo (como en los otros lenguajes
mas tradicionales, ej. C )
O a la traducción de todos los menús y mensajes de interacción con el
usuario ?
>- Creación de un repositorio clasificado por niveles educativos y/o
>asignaturas para fácil acceso de los profesores.
Esto podría lograrse haciendo que los profesores aprendan a utilizar la
herramienta.
Hay varios en la lista que estaríamos dispuestos a dar cursos y tenemos
experiencia en la universidad.
>Ya sé que muchos de vosotros opinareis que con los etoys traducidos es
>suficiente y que ya hay repositorios de proyectos hechos, pero pensad en
>que esto va dirigido a varios miles de profesores y muchos miles de
>alumnos de los cuales la inmensa mayoría tiene pocos o nulos
>conocimientos informáticos, con lo que si no se hace en español y de
>forma ordenada la herramienta sería rechazada a la primera impresión.
Aquí concuerdo contigo, no son suficientes los etoys (es mas, yo los
utilizaría poco a nivel universitario.
Habría que armar un equipo multidisciplinario con gente que esté